|
در نهمين نمايشگاه قرآن كريم
كنگره بين المللي گفت وگو در قرآن برگزارمي شود
كنگره بين المللي گفت وگو در قرآن روزهاي ۱۱ و۱۲ آذر در نهمين نمايشگاه بين المللي قرآن كريم برگزارمي شود.
محمدتقي ملبوبي مديركميته بين المللي نهمين نمايشگاه بين المللي قرآن كريم با اعلام اين خبر گفت: اين كنگره به مناسبت سال گفت وگوي تمدنها برگزارمي شود و آيت الله تسخيري، رئيس سازمان تبليغات اسلامي دبيراين كنگره خواهدبود. وي با بيان اينكه در كنار اين كنگره دو نشست تخصصي نيز برگزارخواهدشد، افزود: برگزاري نشست هاي علمي دربخش بين الملل ازجمله برنامه هاي امسال ما در نمايشگاه قرآن كريم است و در همين راستا ۲۰ نشست علمي برگزارخواهيم كرد. ملبوبي گفت: شب ويژه كشورها از جمله برنامه هايي است كه براي ميهمانان خارجي درنظر گرفته ايم كه به مدت ۱۰ شب برگزارمي شود.
مديركميته بين المللي نهمين نمايشگاه بين المللي قرآن كريم ادامه داد: هرشب در مراسم «شب ويژه» مهماناني از دوكشور شركت مي كنند و درمورد برنامه ها و فعاليت هاي قرآني در كشور خود توضيح خواهندداد.
وي بازديد ميهمانان خارجي ازمراكز تاريخي و موزه ها را از ديگر برنامه هاي بخش بين الملل نمايشگاه ذكركرد و گفت: درطول نمايشگاه ميهمانان خارجي سفر يك روزه اي را به قم خواهندداشت و دراين سفربا مراكز قرآني اين شهر مقدس آشنامي شوند. ملبوبي درباره تركيب شركت كنندگان در نهمين نمايشگاه بين المللي قرآن كريم گفت: از آنجا كه بيشترين تأكيد ما بر بخش علمي نمايشگاه قرآن كريم است، اكثر ميهمانان از بين متفكرين، پژوهشگران و مترجمين قرآن و صاحبنظران قرآني هستند. وي از كاتبان قرآن، تذهيب كاران و كساني كه درزمينه خلق صنايع دستي قرآني داراي اثر هستند به عنوان ميهمانان ديگر اين نمايشگاه نام برد. ملبوبي افزود: در نهمين نمايشگاه بين المللي قرآن كريم تعدادي از بانوان فعال در حوزه هاي قرآني همچنين افرادي كه درزمينه توليد آثار رايانه اي و سمعي و بصري فعاليت كرده اند، نيز براي حضور در نمايشگاه دعوت شده اند.
سه فيلمساز پروانه ساخت دريافت كردند
اداره كل نظارت و ارزشيابي نخستين پروانه ساخت هاي فيلم هاي سينمايي را در دوره جديد معاونت سينمايي صادركرد.
فيلم هايي كه پروانه ساخت دريافت كرده اند، عبارتنداز:
«رستگاري درساعت۸/۳۰» نوشته محمدهادي كريمي، به كارگرداني محمد متوسلاني و با تهيه كنندگي مسعودجعفري جوزاني.
«نفس عميق» به نويسندگي و كارگرداني پرويز شهبازي و تهيه كنندگي اميرسماواتي.«آينه كرايه اي» به نويسندگي، كارگرداني و تهيه كنندگي عليرضا داوودنژاد.
پسرمريم در جشنواره واتيكان
فيلم «پسرمريم» به كارگرداني حميدجبلي و تهيه كنندگي فرشته طائرپور در جشنواره فيلم هاي معنوي واتيكان به نمايش درمي آيد. به گزارش ايسنا، فرشته طائرپور، تهيه كننده اين فيلم جهت شركت در سمينارهاي مربوط به موضوع جشنواره در رم حضورخواهديافت. «پسرمريم» تاكنون در بيش از بيست جشنواره بين المللي شركت كرده ودر چندين جشنواره نظير قاهره جايزه نخست را به عنوان يك فيلم ارزشي دريافت كرده است. «پسرمريم» همچنين نخستين محصول سينماي ايران است كه در اين جشنواره شركت خواهدكرد.
گفتني اينكه پيرو توافقات انجام شده بين مسؤولين جشنواره واتيكان و طائرپور، در دوره هاي بعد، بخش هاي گسترده تري از اين جشنواره به سينماي ايران اختصاص خواهديافت.
همچنين اين فيلم هم زمان با پنج فيلم ديگر سينماي ايران در جشنواره حقوق انساني در ايتاليا شركت خواهدكرد.
قاسم قلي پور:
بودجه سينماي امروز ايران در حد شوخي است
بودجه اي كه براي سينما درنظر گرفته شده اگر با چيزهاي ديگر مقايسه شود، در حد شوخي است.
قاسم قلي پور، يكي از تهيه كنندگان سينماي ايران ضمن اعلام اين مطلب گفت: ما براي زيرساختهاي سينما، نياز به صرف هزينه هاي جدي تري داريم. در تمام طول انقلاب صاحب سينماي تازه اي نشديم در حالي كه جمعيت ما حداقل به دو برابر رسيده است.
وي تأكيد كرد: تجهيزات فني سينماي ايران، همچنان تجهيزات ضعيف و مشكل داري است. از سوي ديگر بحرانهايي كه در عرصه توليد ايجاد شده، باعث شده به عرصه توليد در سينماي ما مثل عرصه هاي ديگر لطمه وارد شود. وي خاطرنشان كرد: متأسفانه در عمل هيچ كاري درباره سالن سازي انجام نشده است. البته بحث سالن سازي بحث پيچيده اي است، ولي مسلم است كه عوامل مختلفي دست به دست هم دادند تا با اين بحرانهاي سالن سازي، بازگشت سرمايه را داشته باشيم.
تهيه كننده عروس آتش، درباره وضعيت سينماي ايران طي هفته هاي اخير گفت: به نظر مي آيد كه سينماگران ضرورت جدي تر گرفتن را حس مي كنند؛ اگر افراد سينما از اختلاف نظر همديگر قهر نكنند و باهم گفت وگو كنند يقيناً وضعيت بهتري در پيش خواهيم داشت. تنش و بحث و اختلاف نظر و سليقه همه اينها مي تواند عواملي باشد كه نگراني ايجاد كند.
در ششمين همايش بين المللي معناي زيبايي مطرح شد
همه اديان به سوي هنر مي روند
ششمين جلسه از سلسله نشست هاي همايش بين المللي معناي زيبايي با سخنراني صاحبنظران، استادان و دانشجويان در محل فرهنگستان هنر برگزار شد.
به گزارش ايسنا، در اين جلسه دكتر ريخته گران، دكترپاشايي و استاد دانشور به ترتيب پيرامون مباني هنر و زيبايي در آيين ذن، طبيعت در هنر ژاپن و تطبيق آن با هنر غرب و جايگاه نمايش در فرهنگ ژاپن به ايراد سخن پرداختند.
دكتر ريخته گران ابتدا به توضيح تعبير «ديانا» و جايگاه آن در شاخه هاي آيين بودا پرداخت و گفت: براي رسيدن به «ديانا» و ذن مانعي در پيش روي ما وجود دارد و اين مانع خود ما هستيم. افكار، تفكرات، خيالات و اميدها مانع تحقق دياناست. ذهن مواج ما در اقيانوس موج خيز من و ما قرارمي گيرد و «ديانا» تحقق نمي يابد.
وي افزود: در آيين ذن، سخن اين است كه چطور مي توان از آشوبي كه رنگ ها، طعم ها و آرزوها را در ما ايجاد مي كنند، نجات يابيم و به ساحل آرام و خاموش و امني كه در تعابير بودا، تغيير «نيروانا» دارد، برسيم.
پس از اين مرحله مي توان به اشيا آنچنان كه هستند، نگاه كرد و در اين مقام است كه وجه آن چناني اشيا ظهور مي يابند. اين پايان اضطراب است.
دكتر ريخته گران در ادامه گفت: وقتي مي پرسيم ذن چيست، درحقيقت مي پرسيم «ديانا» چيست؟ لازمه فهميدن اينكه ذن و ديانا چيست، اين است كه ما در وجودمان نظاره كنيم. ذهن همان نگريستن به خويشتن خويش است. يعني با بي حس شدن، بي فكر و بي هوش شدن، اين نگرش و اين «ديانا» پديد مي آيد.
وي افزود: در اين مقام، ديگر دوگانگي ميان عالم و معلوم از ميان رفته و مقام وحدت حاصل شده است. كسي در ميانه نيست كه بينديشد و ببيند، دانش در اين مقام، دانش بي دانشي است، دانستن ندانستن و ترك دانستن است، گويي همه عالم همچون برف ذوب مي شود و آن خلأ بزرگ هويدا مي شود.
وي سپس به ارتباط اين معاني با هنر اشاره كرد و گفت: در ژاپن و در آيين ذن، كلمه اي كه معادل صورت جديد «آرت» غربي باشد، موجود نيست؛ همانطور كه در تمدن چين و در تمدن ماني چنين نيست. يعني مفهوم جديد هنر از مفهومي كه در ذن ياد مي كنند، دور است. در ذن، آيين ها و فنون و صنايع براي پاسخگويي به نيازي فراهم آمده اند. هر هنر، راهي است براي آموختن آيين ذن، هركس از راه، فن و هنر خودش آن را مي آموزد.
دكترپاشايي سخنران ديگر اين جلسه درباره طبيعت در هنر ژاپن و تطبيق آن با هنر غرب سخن گفت.
وي خاطرنشان كرد: در ژاپن پيش از قرن ششم ميلادي، واژه اي براي مفهوم طبيعت وجود و اين تفكر در ژاپن وجود نداشته است. ولي با اين همه، مفاهيم اوليه و طبيعت گرايي (و نه طبيعت پرستي) در تمام ژاپن وجود دارد.
دكترپاشايي افزود: همه اديان به سوي هنر مي روند، نه هنر به سوي دين. اين مسأله بيش از همه در ژاپن محسوس است. برعكس ملتهاي ديگر، هرچه كه به ژاپن برسد، ژاپني ها آن را ژاپني مي كنند. يعني آن را ساده مي كنندو اصل همه چيز برايشان، سادگي است. پس طبيعت نيز از نظر ژاپني ها ساده است. آنها تمام نقاط اصلي فرهنگي شان را در ميان كوهها ساخته اند.
ريشه هنرهاي ژاپني در طبيعت است و در آنجا هنر چيزي نيست به جز حرمت گذاشتن به طبيعت. استاد دانشور به عنوان آخرين سخنران اين جلسه به بررسي ديدگاه نمايش در فرهنگ ژاپن پرداخت و گفت: تئاتر ژاپن با عبور از دل تاريخ وارد دنياي اساطير خدايان مي شود و يكي از بديع ترين تئاترهاست. زيرا باداشتن قدمت طولاني، هنوز انواع آن اجرا مي شوند و در سطح جهان بي نظير است. وي سپس در توضيح انواع تئاتر در ژاپن پرداخت و از نمايش هايي چون بوگاكو، كابوكي، نمايش هاي عروسكي، نظامي و مدني و مشخصات آنها نام برد.
در راستاي تشويق و تسهيل كتابخواني
پيك يار مهربان آغاز به كار كرد
«پيك يار مهربان» از امروز با هدف كتاب رساني به شهروندان تهراني آغاز به كار مي كند.
بنا به اظهار مسؤولان اين مؤسسه، پيك كتاب رساني يار مهربان به دنبال آزمايش آن در برخي از مناطق تهران از ابتداي آذرماه فعاليت خود را به تمام مناطق تهران گسترش داده و شهروندان تهراني مي توانند ضمن تماس تلفني باشماره ۶۴۳۰۴۵۳ و ۷۶۵۶۳۸ كتابهاي مورد نظرشان را سفارش داده و ۲۴ ساعت بعد آن را در منزل يا محل كار خود دريافت كنند.
اين مؤسسه همچنين اعلام كرده براي تشويق همگان به كتابخواني و قدرداني از كتابخوان ها در پايان هر فصل ضمن معرفي كتابخوانهاي نمونه، جوايزي را نيز به آنها اعطا خواهد كرد.
مسؤولان پيك يار مهربان اميدوارند در مرحله بعد حوزه فعاليتشان را به سراسر كشور گسترش دهند.
عباس كيارستمي در گفت وگو با «الحيات»:
سينما در پي كشف و بازسازي فرديت انسان است
عباس كيارستمي، گفت: برغم رويدادهاي بيستم شهريورماه در آمريكا و پيامدهاي آن بر مناسبات سياسي، اقتصادي، فرهنگي و هنري، سينماي ايران همچنان مورد توجه سينماگران غربي است.
به گزارش ايرنا از بيروت، اين كارگردان ايراني در مصاحبه با روزنامه فرامنطقه اي «الحيات» كه در شماره روز جمعه به چاپ رسيد، افزود: من معتقد نيستم كه فيلمهاي من شاعرانه است، اما تصور مي كنم فيلمي كه داراي پايه هاي عاطفي باشد در روح و وجدان انسانها باقي مي ماند و تأثير آن بيش از فيلمهاي سياسي است.
كيارستمي، درباره نقش و جايگاه كودكان در فيلمهاي خود گفت: من به هيچ روي به دنبال سلب هويت از كودكان در فيلمها نيستم بلكه مي كوشم خود را با آنها همسو سازم.
وي با تأكيد بر اينكه سينما در پي كشف و بازسازي فرديت انسان است، افزود: سينما واقعيت موجود را به تصوير مي كشد و اين مهم از عهده ديگر ابعاد هنري ساخته نيست.
كتاب هفته ۳۲ منتشر شد
سي و دومين شماره هفته نامه «كتاب هفته» منتشر شد. در اين شماره آمده است: گفت وگويي با دكتر محمود عباديان، استاد فلسفه دانشگاه علامه طباطبايي با عنوان «مسير فلسفه در ايران»، يك گفت وگو با علي نصيريان درباره كتاب و كتابخواني، بخشي ديگر از «يادداشتهاي فرانكفورت» به قلم دكتر يونس شكرخواه، گفت وگو با دكتر يدالله موقن با عنوان «سرشت جامعه مدرن، عقلانيت انتقادي است» و... همچنين تازه ترين اخبار كتاب هاي داخلي و خارجي در اين شماره به چاپ رسيده است.
سومين پارك ژوراسيك در فرهنگسراي بانو
بعد از ظهر امروز در راستاي نمايش مجموعه فيلمهاي برگزيده سينماي ايران و جهان در فرهنگسراي بانو، فيلم «پارك ژوراسيك ۳» در ساعت ۱۸ به نمايش در مي آيد. علاقه مندان مي توانند به نشاني خيابان وليعصر، ضلع شمالي پارك ساعي، كوي ساعي، فرهنگسراي بانو (سرو) مراجعه كنند.
روي صحنه تئاترهاي تهران
• سالن اصلي تئاترشهر ـ هفت كردار، به كارگرداني هرمز هدايت، ساعت ،۱۹ پارك دانشجو، تلفن ۵ ـ ۶۴۶۰۵۹۲
• سالن چهارسو ـ سنساره، به كارگرداني نصرالله قادري، ساعت ۱۸/۳۰
• تالار سايه ـ ديرراهبان، به كارگرداني فرهاد مهندس پور، ساعت ۱۸/۴۵
• تالار قشقايي ـ بعد از ظهر وحشي، به كارگرداني سيما معدني پور، ساعت ۱۷/۳۰ سهراب، اسب و سنجاقك، به كارگرداني روزبه حسيني، ساعت۱۹
• تالار نو ـ كرگدن، به كارگرداني وحيد رهباني، ساعت ۱۹/۳۰
• سالن شماره۲ ـ آخرين مرواريد، به كارگرداني حميدرضا آذرنگ، ساعت ۱۸
• تالار خورشيد ـ ژاندارك در آتش، به كارگرداني احسان فكاء، ساعت۱۹
امروز با...
داريوش مؤدبيان
«داريوش مؤدبيان» بواسطه بازي در برخي از آثار تلويزيوني و سينما براي تماشاگر عام شناخته شده است، اما تماشاگر حرفه اي تئاتر او را به عنوان كارگردان و مترجم مي شناسد. آخرين كار اين مترجم نمايشنامه «هنر» نوشته ياسمينارضا است كه توسط پارسا پيروز فر در فرهنگسراي دانشجو اجرا مي شود. با مؤدبيان درباره فعاليتهاي ترجمه، كارگرداني و بازيگري تئاتر و تلويزيون سخن گفته ايم. اين گفت وگو در حالي انجام شد كه وي به عنوان داور بخش داخلي سومين جشنواره ايران زمين در اهواز حضور داشت.
• آقاي مؤدبيان، ترجمه نمايشنامه «هنر» ظاهراً آخرين فعاليت شما در زمينه تئاتر به شمار مي آيد، چرا كه پس از آن كمتر فعاليت تئاتري از شما ديده ايم، لطفاً بفرماييد در يكي دوسال اخير مشغول چه كارهايي بوديد؟
•• راستش نمايشنامه «هنر» را در سال ۷۶ خواندم و در اوايل سال ۷۷ به دست چاپ سپردم. در اين مدت هم عمده فعاليتم به ترجمه اختصاص داشت. به نظر من ترجمه نوعي تأليف مجدد بوده و گاه خطيرتر از تأليف است، چرا كه نويسنده اثر به هر آنچه مي انديشد بر حسب خلاقيت خود بر روي كاغذ مي آورد اما مترجم در ترجمه يك اثر دست به خلق مجدد مي زند. در مورد نمايشنامه «هنر» بايد بگويم درسال ۷۸ كه نمايشنامه «هنر» به بازار آمد تصميم گرفتم اين اثر را روي صحنه ببرم. بنابر اين تمرينات كار با حضور علي نصيريان، فرهاد آئيش و خودم آغاز شد اما وقتي مطلع شديم داود رشيدي تصميم به اجراي ترجمه ديگري از «هنر» گرفته اند پس به عنوان يك همكار و از آنجا كه ايشان را استاد خود مي دانستم تنظيم ديگري از آن را براي راديو نوشتم و با همين گروه آن را در راديو ضبط و در همان سال پخش كرديم.
• بعد از آن چه ترجمه هايي داشتيد؟
•• «داستان باغ وحش» نوشته ادوارد آلبي را ترجمه كردم. متن ديگري نيز با عنوان «چرخ دنده» نوشته ژان پل سارتر كه از قبل داشتم بازنويسي كردم. بدنيست بدانيد فيلمنامه «چرخ دنده» توسط همين مؤلف نوشته شد كه البته هرگز ساخته نشده است. بنا بر اين سارتر نمايشنامه را از روي فيلمنامه در سال ۱۹۶۹ نوشت كه به كارگرداني «ژان ملبو» در پاريس به روي صحنه رفت. نمايشنامه «مهاجران» نوشته اسلاو ميرميروژك را كه قبلاً ترجمه كرده بودم و اجرا هم شده بود با نگاهي مجدد براي چاپ آماده شده است. همچنين «قرارداد» از ميروژك، «زندگي در تئاتر» نوشته ديويد ممت و تعدادي نمايشنامه تك پرده اي را ترجمه كرده ام. البته بايد بگويم نشر كوچكي به نام «قاب» راه اندازي كرده ام تا آثار ترجمه شده وكارهاي ديگري از علي نصيريان، فرهاد آئيش و ساير دوستان را منتشر كنيم. اين انتشارات عموماً به كارهاي ويژه هنرهاي نمايشي مي پردازد.
• چرا نمايش «زندگي در تئاتر» موفق به اجرا نشد؟
•• بخاطر برخي از مسائل و مصالح اجرايي صلاح ديديم كه در جشنواره تئاتر فجر اجرا كنيم چرا كه سالن مناسبي دراختيار مان قرارندادند، پس از آن هم سالني در اختيار نداشتيم. بنابر اين اميدوارم كه بتوانيم اين نمايش را روي صحنه ببريم. همانطور كه مي دانيد اجراي تئاتري حلقه هاي فيلم نيست كه بتواند آن را گذاشت يا در زمان ديگري نمايش داد. تئاتر همچنان كه زاده مي شود به پايداري به عنوان اصل مسلم زيست خود متكي است. در اين نمايش علي نصيريان، پارسا پيروزفر و خودم بازي مي كرديم.
• از نمايشنامه «هنر» نوشته ياسمينارضا دو اجرا با دو ترجمه مختلف در يكي دوماه گذشته به روي صحنه رفته است آيا اين دو اجرا را ديديد؟
•• اجراي داود رشيدي را ديدم، اما اجراي پارساپيروز فر را هنوز نديده ام گرچه در مرحله تمرين بخشهايي از آن را ديده ام. در اين ميان نمايشنامه ديگري از اين نويسنده ايراني تبار را ترجمه كرده ام كه اميدوارم هرچه زودتر بتوانم آن را به چاپ برسانم. به نظر مي رسد اين نويسنده همانطور كه در نقاط مختلف جهان مورد استقبال واقع شده در كشور ما هم مي تواند مورد توجه قرار بگيرد، البته اين توجه نه بخاطر ايراني تبار بودن او است بلكه به دليل نوبودن، سهل الوصول بودن و جذابيت هاي كارهاي ياسمينارضا است. البته كارهاي پس از «هنر» اين نمايشنامه نويس به اين اثر بسيار نزديك است. او چندين رمان هم در كارنامه دارد اما يكي از آخرين نمايشنامه هاي او به نام «سه نسخه از زندگي» كه سه پرده از يك اتفاق را به نمايش مي گذارد اخيراً در كشورهاي زيادي به روي صحنه رفته است. اين كار ۴ شخصيت به صورت دو خانواده دارد و در مورد علم وتأثير آن برخانواده ها است. به هر حال علاقه مندم اين اثر راترجمه و اجرا كنم. البته عمده ترجمه هاي انجام شده را براي اجرا انجام داده ام و اصولاً به فكر چاپ آنها نبودم.
• آيا در خلال اين ترجمه ها دست به تأليف هم زديد؟
•• براي كار ترجمه بايد وقت كافي داشت، بنا بر اين بيشتر مواقع به خواندن آثار اكتفا مي كنم. البته گاهي دست به تأليف هم زده ام؛ بطور مثال براي ترجمه نمايشنامه «مجمع مرغان» نوشته ژان كلود كريه ير ـ كه برگرفته از منطق الطيرعطار است و پيتر بروك آن را در فرانسه اجرا كرده است ـ به دليل ترجمه اثر از فارسي به فرانسه و از فرانسه به فارسي نياز به بررسي اصل اثر عطار بود، بنا بر اين به نوعي در ترجمه اثر به تأليف مجدد دست زدم كه البته در نشرقاب آماده چاپ است.
• آخرين فعاليت كارگرداني شما در تئاتر چه كاري بود؟
•• چهار سال پيش مجموعه «پرده عجايب» را كار كردم كه در همان زمان پخش شد.
• در زمينه بازي چه؟
•• در مجموعه تله تئاتر «استنطاق» بازي كردم كه اخيراً پخش شد.
• ظاهراً در زمينه سينما پس از «دختري با كفشهاي كتاني» در يك فيلم ديگر هم ظاهر شديد؟
•• بله، در فيلم «آواز قو»، البته بين خودمان باشد! بازيگري را در ميان كارهاي مستمر خود نمي دانم بلكه اگر كاري پيش آيد و مناسب باشد گاهي يكي از آنها را انتخاب مي كنم. واقعاً خود را بازيگر سينما نمي دانم و جرأت مقايسه خودم را با بازيگران سينما ندارم. ترجيح مي دهم فعاليت بازيگري ام را درتلويزيون ادامه بدهم. بعد ازمجموعه «پرده عجايب» پيشنهادهايي از طرف شبكه هاي مختلف تلويزيون شده است كه در حال مطالعه روي آنها هستم.
• لطفاً بفرماييد، چرا مجموعه «طنز آوران جهان» را دنبال نكرديد؟
•• من دلم مي خواسته دنبال كنم و به شكلي همچون «پرده عجايب» آن را دنبال كرده ام.
|