|
مدير روابط عمومي جشنواره موسيقي فجر:
جشنواره موسيقي فجر فردا با ۱۱۴ برنامه گشايش مي يابد
• ۹ گروه خارجي در جشنواره موسيقي شركت دارند
بيش از ۱۱۴برنامه توسط گروههاي داخلي و خارجي در هفدهمين جشنواره بين المللي موسيقي فجر اجرا مي شود. مجيد باقي مديرروابط عمومي جشنواره موسيقي فجر در گفت وگو با خبرنگار ما ضمن بيان اين مطلب افزود: ۹ كشور خارجي شامل ۱۰ گروه از كشورهاي ايتاليا، روماني، اتريش، هند، تايلند، آلمان، ژاپن و ونزوئلا در جشنواره حضور خواهنديافت كه از اين ميان گروه شركت كننده از ژاپن به ايران آمده اند و مابقي اين گروهها از ۱۷بهمن ماه وارد كشور مي شوند. وي افزود: ۵۰درصد كل بليت هاي جشنواره بصورت پيش فروش در اختيار دانشجويان و نهادها و ارگانها (با تخفيف ۵۰ و ۳۰درصد) قرارمي گيرد كه بخش اعظمي از آن تاكنون پيش فروش شده است.
باقي در بخش ديگري گفت: احتمال تغيير در جدول برنامه بسيار كم است و در صورتي كه بعضي از گروهها در جشنواره حضور نيابند گروههاي جايگزين به جاي آنها به اجراي برنامه خواهندپرداخت. وي درباره عدم حضور بعضي از بزرگان موسيقي نظيرمحمدرضا شجريان گفت: آقاي شجريان در ايران نيستند، اما تلاش شده است تمام گروههاي بزرگ در جشنواره حضور داشته باشند، از جمله شهرام ناظري، جلال ذوالفنون، فرهنگ شريف، عليرضا مشايخي، كيخسرو پورناظري، فرهادفخر الديني، لوريس چكناواريان و… در جشنواره امسال به اجراي برنامه مي پردازند.
بهمن فرمان آرا كارگردان فيلم «خانه اي روي آب»:
ما در جامعه نياز به گفت وگو داريم
«خانه اي روي آب» آخرين ساخته بهمن فرمان آرا كه يكي از بحث انگيزترين فيلمهاي جشنواره بيستم به شمارمي آيد، مورداستقبال مردم و اهالي مطبوعات و منتقدان واقع شد.
به گزارش خبرنگارما، اين فيلم كه روز يكشنبه در سينما مركزي و صحرا و روز دوشنبه در سينما ايران۳ به نمايش درآمده بود ديروز در سينماي اهالي مطبوعات و منتقدان به روي پرده رفت و با آنكه در مراسم افتتاحيه نيز به نمايش درآمده بود، مورداستقبال واقع شد.
بهمن فرمان آرا كه به همراه دوتن از بازيگران، تدوينگر و طراح صحنه فيلم به پرسشهاي خبرنگاران و منتقدان پاسخ مي داد، درباره فيلم «خانه اي روي آب» گفت: هريك از شخصيتهاي فيلم يك قصه دارند و شخصيت دكتر رضا سپيدبخت همچون نخ تسبيح اين دانه ها را به هم متصل مي كند.
وي درپاسخ به پرسشي درباره نزديكي اين فيلم به آثار ويسكونتي فيلمساز ايتاليايي اظهارداشت: ما در اجتماعي زندگي مي كنيم كه ما را مجبور به ديدن تناقض ها كرده اند. من هم ناچاربودم بخشي از تناقض هاي موجود درجامعه را نشان بدهم. وي در ادامه افزود: اعتياد، نااميدي و بي تفاوتي هرسه به يك اندازه خانمان برانداز هستند، فيلم من حديث افرادي است كه هركدام به نوبه خود به يكي از اين سه عامل ويران كننده دچار هستند. كارمن طرح سؤال و يافتن پاسخ برعهده مخاطب است.
كارگردان فيلم «خانه اي روي آب» در پاسخ به پرسش ديگري گفت: رئال و سوررئال در فيلم من با هم آميخته اند، همانطور كه در زندگي روزمره چنين چيزي حاكم است.
وي دربخش ديگري درباره طولاني بودن گفت وگو دربعضي سكانس هاي فيلم گفت: ما در جامعه نياز به گفت وگو داريم، چرا كه تجربه هاي گذشته را معمولاً دورمي ريزيم و به تنهايي تصميم مي گيريم. فرمان آرا همچنين اظهارداشت: همه علاقه مندند تا در تلويزيون و سينما زندگي خودشان را ببينند، اما در تلويزيون چنين چيزي نيست و اگر در تلويزيون برنامه هاي بهتري وجودداشته باشد كسي ماهواره نگاه نمي كند. وي افزود: چرا بايد يك كشور ۶۵ميليوني تنها ۲۶۴سينما داشته باشد؟ بنا به گزارش رسيده از روابط عمومي جشنواره تا پايان روزسوم تماشاگران كه ۱۷فيلم بخش مسابقه سينماي ايران را ديده اند با ۸۰/۲۶درصد فيلم «ارتفاع پست» به كارگرداني ابراهيم حاتمي كيا را به عنوان فيلم برتر انتخاب كرده اند و از ميان ۱۱فيلمي كه دربخش مسابقه بين الملل به تماشا نشسته اند فيلم «سرزمين هيچكس» را به كارگرداني دنيس تاناويچ با ۷۰/۴۵درصد به عنوان بهترين فيلم اين بخش برگزيده اند.
آخرين اخبارفروش فيلمهاي روز جهان
فيلم «سقوط بلك هاوك» در سومين هفته نمايش، با فروش ۱۱/۵ميليون دلاري در جدول پرفروش ترين فيلمهاي روز جاي گرفت.
در جايگاه دوم جدول و با ۹/۹ميليون دلار فيلم «سگهاي برفي» قراردارد. بازسازي جديدي از فيلم قديمي «كنت مونت كريستو» با همين نام و با بازي «گاي پيرس» و «جيم كاويزل» در دومين هفته نمايش به ۹ميليون دلار درآمد دست يافت و در مقام سوم قرارگرفت. فيلم رمانتيك و جوان پسند «يك پياده روي خاطره انگيز» نيز با بازي «مندي مور» سودحاصل از دومين هفته نمايش خود را به ۸/۸ميليون دلار رساند و در جايگاه چهارم قرارگرفت و در نهايت همچنين يك «ذهن زيبا» با ۸/۵ميليون دلار فروش هفتگي فهرست پنج فيلم برتر هفته را تكميل كرد. «يك ذهن زيبا» فروش نهايي خود را به مرز ۱۰۴/۶ميليون دلار رساند و به عنوان هجدهمين فيلم پرفروش كه سال گذشته به بازار سينما عرضه شد از مرز فروش ۱۰۰ميليون دلاري گذشت. در ادامه جدول پرفروش ترين فيلمهاي روز «پيشگويي هاي مردبيدي» در جايگاه ششم به ۷/۵ميليون دلار فروش دست يافت و «ارباب حلقه ها: مريدان حلقه» با ۶/۶ ميليون دلار فروش در جايگاه هفتم قرارگرفت. اين فيلم با مجموع درآمد نهايي ۲۶۷/۱ميليون دلاري خود در رقابتي تنگاتنگ با انيمشين كامپيوتري «شرك» دومين فيلم پرفروش سال ۲۰۰۱ خواهدشد و اين در حالي است كه مقام نخست فروش سينمايي سال گذشته به فيلم «هري پاتر و سنگ جادو» با ۳۱۲/۹ميليون دلار رسيد. فيلم «من سام هستم» نيز با بازي «شان پن» و «ميشل فايفر» با ۶/۵ميليون دلار فروش بر مسند هشتم جدول تكيه زد و فيلم رزمي «kung pow! Enter the Fist» با ۳/۸ميليون دلار فروش در دومين هفته نمايش در نهايت رده نهايي جدول طي رقابتي مسالمت آميز ميان دو فيلم در ژانر كمدي هاي نوجوانانه و دانشجويي، تحت عناوين «ارنج كانتي» و فيلم تازه اكران «تن پرورها» تقسيم شد و هر دو فيلم با ۳ميليون دلار فروش در جايگاه دهم قرارگرفتند.
ناني مورتي كانديداي نخست وزيري ايتاليا
ناني مورتي كه فيلم «اتاق پسر» او در بخش مسابقه بين الملل جشنواره فيلم فجر به نمايش درمي آيد، روز يكشنبه در يك نطق سياسي جنجال به پا كرد.
به گزارش ايسنا، ناني مورتي، كارگردان سرشناس ايتاليايي و از روشنفكران برجسته چپ گرا، رهبران چپ محافظه كار را در يك سخنراني جنجالي شكست خورده ناميد. مورتي كه از چپ گرايان راديكال است و نخل طلاي امسال جشنواره كن را براي فيلم اتاق پسر دريافت كرده، در گردهمايي عظيم هواداران چپ كه در رم برگزار شد، در حضور رهبران چپ آنها را متهم به سازش و انفعال كرده و گفت: «بهتر است آنها كار ديگري براي خود دست و پا كنند». وي كه فيلمش نامزد اسكار هم شده، در ميدان پيازا ناووناي رم گفت: باوجود اين رهبران ، ما هرگز پيروز نخواهيم شد. مورتي كه سخنانش با تشويق هاي پياپي حضار قطع مي شد، با صداي بلند ادامه داد: حتي اين تظاهرات هم بيهوده است؛ مشكل چپ ميانه اين است كه بايد از شر رهبران پير خود رها شود. مردم ايتاليا كه مورتي را با نام كوچك او، ناني، مي خوانند، حتي از هم اكنون وي را كانديداي آرماني چپ معترض مي دانند. برخي از منتقدان «اتاق پسر» را انتقادي از موضع محافظه كارانه روشنفكران چپ خوانده اند.
پايان نخستين گردهمايي پژوهشهاي زبان و ادبيات فارسي
نخستين گردهمايي پژوهشهاي زبان و ادبيات فارسي با ارائه ۵۶ مقاله در جلسه هاي عمومي و تخصصي، ديروز با تبيين راهكارهاي پژوهشي به كار خود پايان داد. استادان و محققان شركت كننده در اين گردهمايي موضوعهاي مختلفي چون زبان و ادبيات ايراني پيش از اسلام، ادبيات كلاسيك، ادبيات تطبيقي، سبك شناسي و زبان شناسي، فنون بلاغت و نقد ادبي را مورد بحث قرار دادند. همچنين تقابل انديشه هاي رستم و سهراب و رستم و اسفنديار، ادبيات غنايي و جلوه هاي آن در ايران پيش از اسلام از جمله مقاله هاي مطرح شده در اين گردهمايي بود.
با انتشار ۲۶ نشريه موافقت شد
هيأت نظارت بر مطبوعات ديروز در بيست و هفتمين جلسه خود با تقاضاي انتشار ۲۶ نشريه موافقت كرد. اين تعداد نشريه شامل سه هفته نامه، سيزده ماهنامه، شش فصلنامه و يك دو فصلنامه است. در اين جلسه هيأت نظارت با تقاضاي هفته نامه دوربين عكاسي به صاحب امتيازي و مدير مسؤولي مسعود اميرلويي، هفته نامه اكنون به صاحب امتيازي و مدير مسؤولي اردلان عطارپور، هفته نامه هم انديشي اهل نظر به صاحب امتيازي ومديرمسؤولي سيد عباس نبوي و شاره موافقت شد.
فيلمهاي امروز جشنواره فجر
• سينما فرهنگ: امتحان، كاغذ بي خط، برادر، اتاق پسر
• سينما عصر جديد :۱ نامگيال داستان يك راهب بودايي، منطقه امنيتي مشترك، سفر به فردا، هنر برافراشتن پرچم، بازي باد، قارچ سمي، در ستايش عشق
• سينما سپيده: آنها مرا آقاي تيبس صدا مي كنند، دني براسكو، اينك آخرالزمان، نوروز، در ستايش عشق، ارتفاع پست
• سينما عصر جديد :۲ ديدار، آوريل را بخاطر مي آورم، براي شكلات متشكرم، دو مرد در شهر، دكتر استرتج لاو، دوباره شيفتگي، شهر ويران شده من
• سينما صحرا: ارتفاع پست، من ترانه پانزده سال دارم، ايست بازرسي، عيسي مي آيد
• سينما مركزي :۳ افغاني هستم، شكست در افغانستان، عقرب، بماني، شام آخر، جمجمه
• سينماي ايران :۱ روز باشكوه شهر كوچك، رد پاي گرگ، مرد عوضي، خوشه چينان، پانزده ساله
امروز با…
پرويز شهدي
پرويز شهدي متولد ۱۳۱۵مشهد و فوق ليسانس زبان و ادبيات فرانسه از سوربن پاريس است. اولين ترجمه او از آثار ادگار آلن پو باعنوان «ماجراهاي شگفت انگيز ادگار آلن پو» در سال ۷۱ توسط نشر فانوس منتشرشده و بعد رمان مهتاب از پي يرلامور را منتشر كرد. سدي براقيانوس آرام، دريانورد جبل الطارق، شيدايي لول و اشتاين و ساعت ده و نيم شب در تابستان چهارعنوان از رمان هاي دوراس را نيز ترجمه و منتشر كرد. سال گذشته فراز و نشيب زندگي بدكاران از بالزاك و رمان پاك كن ها از آلن رب گري يه را منتشر كرد و حالا سه رمان ديگر در دست انتشار دارد كه در هفته آتي به بازار مي آيد. گفت وگوي ما را با او مي خوانيد:
• چه شد بعد از پنج دهه از انتشار پاك كن ها در فرانسه به فكر ترجمه آن در ايران افتاده ايد؟
•• مسأله رمان نو بطور كلي در ايران آنطور كه بايد و شايد شناخته شده نبود. درست است كه تعدادي ازآثار دوراس در حوزه رمان نو چاپ و منتشر كرد، اما از بقيه نويسندگان رمان نو مثل رب گري يه، كلودسيمون و ناتالي ساروت و… هيچ اثري در ايران ترجمه نشده بود. در اين زمينه نخستين ترجمه از منوچهر بديعي بود كه با ترجمه جاده فلاندر از كلودسيمون شروع شد. يك سينه رمان هم آقاي روبين به نام «ماندگار» از رب گري يه ترجمه كرده بود. ولي خودم مطالعه را جلوتر از اينها شروع نكرده بودم. آشنايي ام با رب گري يه از طريق فيلم سينمايي « سال گذشته در مارين باد» بود كه در زمان نمايش غوغايي به پا كرد و هنوز هم جزو فيلم هاي كلاسيك درجه يك است. از اين طريق با آثار رب گري يه آشنا بودم ولي به سراغ ترجمه آثارش نرفته بودم كما اين كه آشنايي ام با دوراس هم به چهل سال پيش برمي گردد با پخش فيلم هيروشيما عشق من و نخستين كتاب كه از او خواندم رمان سدي براقيانوس آرام بود.
• ضرورت انتشار رمان نو در شرايط حاضر را بفرماييد.
•• فكر مي كنم از نظر آشناشدن محيط و جامعه ادبي بخصوص نسل جديد با آثار نويسندگان رمان نو از جمله رب گري يه تصميم گرفتم كه مهمترين كارهاي او را ترجمه كنم كه اولي اش پاك كن ها بود و دوم و سوم هم «سال گذشته در مارين باد» و رمان «جن» است.
• آقاي شهدي، شما از طرفي رماني مثل فراز و نشيب زندگي بدكاران از بالزاك كه يك رمان كلاسيك است ترجمه مي كنيد و از طرف ديگر رمان نو؟ علت اين پراكنده كاري چيست؟
•• اولاً به اين معتقد نيستم كه مترجم در يك ژانر يا از يك مكتب و يا از تعداد خاصي از نويسندگان بايد ترجمه كند. آن چه مدنظر من هست اين است كه كتابي ترجمه شود كه اولاً جايش در زبان فارسي خالي است و دوم اين كه براي قشر كتابخوان انتشار اين آثار مؤثر باشد.
• چرا دست به ترجمه آثار دوراس زديد، با اينكه قبلاً ترجمه شده؟
•• من كتاب هايي از دوراس را كه قبلاً ترجمه شده بود دوباره ترجمه نكردم فقط كتاب شيدايي لول و اشتاين ترجمه ديگرش بعد از ترجمه من به بازارآمد و همين طور رمان ساعت ده و نيم شب در تابستان، كه آن هم بعد از انتشار ترجمه من ـ شنيدم ـ ترجمه ديگري از آن درآمد.
• در مورد دو رمان رب گري يه كه در دست انتشار داريد چيزي نمي گوييد؟
•• اولاً سينه رمان سال گذشته در مارين باد مثل فيلم سينمايي اش يك شاهكار واقعي است كه واقعاً جايش در زبان فارسي خالي بود و رمان «جن» اگر بالاتر از «پاك كن ها» نباشد، دست كمي از اين رمان ندارد. اين دو رمان در صحافي است وطي هفته هاي آتي به بازار مي آيد. شواليه ناموجود هم بخش سوم تريلوژي «نياكان ما» از كالوينو است كه بخش اول و دوم آن به نام هاي «ويكونت شقه شده» و «بارون درخت نشين» توسط آقايان محصص و سحابي ترجمه و منتشرشده و بخش سوم آن را با نام «شواليه ناموجود» من ترجمه كردم كه موضوع آن پيرامون جنگ هاي صليبي در زمان شارلماني است.
|