|
بزرگداشت «كمال الدين بهزاد» در تاجيكستان
همايش بين المللي بزرگداشت ۵۴۵ سالگي «كمال الدين بهزاد» نقاش و مينياتوريست فارس زبان روز جمعه در شهر «دوشنبه» پايتخت تاجيكستان آغاز شد.
در اين همايش دو روزه كه به ابتكار دولت تاجيكستان و با حمايت سازمان علمي، فرهنگي سازمان ملل «يونسكو» برگزار مي شود، دانشمنداني از كشورهاي ايران، فرانسه، انگلستان، افغانستان، قزاقستان، ازبكستان و تاجيكستان در آن شركت دارند. «امامعلي رحمانف» رئيس جمهوري تاجيكستان در پيام افتتاحيه خود به اين همايش تصريح كرد: تجليل از بهزاد، نقاش بزرگ تاجيك و چهره شناخته شده هنر بشري يك حادثه مهم در تاريخ آسياي مركزي به شمار مي رود.
معاون نخست وزير تاجيكستان نيز در اين همايش گفت: در سطح بين المللي برگزارشدن تجليل از ۵۴۵ سالگي تولد بهزاد، بيانگر اين واقعيت است كه جايگاه و نقش تمدن شرق بويژه فارس زبانان در روند رشد تمدن بشري خيلي برجسته است. ديگر سخنرانان نيز در روز نخست اين همايش علمي با ارائه مقالاتي به بررسي نقش بهزاد در ترويج مكتب نقاشي پرداختند. گفتني است «كمال الدين بهزاد» نقاش و مينياتوريست فارس زبان در قرن نهم هجري در شهر «هرات» به دنيا آمد و در سن ۷۸ سالگي در شهر «تبريز» دارفاني را وداع گفت. بهزاد در دوران جواني به تبريز آمد و نزد استاداني همچون «پيرسيداحمد تبريزي» و «ميرك» به فراگيري هنر نقاشي پرداخت .
طي نامه اي به دبيرجشنواره فيلم فجر
ناصرتقوايي ؛ ازپذيرفتن جايزه معذورم
ناصرتقوايي كارگردان فيلم «كاغذبي خط» كه در بيستمين جشنواره بين المللي فيلم فجر جايزه ويژه هيأت داوران را براي كارگرداني اين فيلم دريافت كرده بود طي نامه اي به محمدمهدي عسگرپور از پذيرفتن اين جايزه عذرخواهي كرد.
عين نامه تقوايي به دبيرجشنواره بيستم كه به دستمان رسيده ، از اين قراراست:
جناب آقاي محمدمهدي عسگرپور
دبيرمحترم بيستمين دوره ي جشنواره ي فيلم فجر
پس از درود و خسته نباشيد به جنابعالي... استدعا دارم از پذيرفتن تنديس بلورين سيمرغ اهدايي و همچنين حواله ي نوبت براي خريد پرايد، بنده را معذوربداريد. باشرمندگي از يك به يك داوران عادلي كه بهترين نيات خيرشان نصيب كارمن شد، به اطلاع مي رسانم كه در جيب من نه براي خريد اتومبيل پولي هست و نه در خانه ي تنگ و كوچك من جاي مناسبي براي نگهداري بهترين و بزرگترين جايزه ها، مخصوصاً اگر ويژه هم باشند.
توفيق لطف خداوند است
ناصرتقوايي ۲۳بهمن ماه۱۳۸۰
گفتني است، فيلم «كاغذبي خط» كه دربخش مسابقه سينماي ايران جشنواره امسال حضورداشت، در ۱۰رشته كانديداي دريافت سيمرغ جشنواره بود، اما تنها جايزه ويژه هيأت داوران به ناصرتقوايي اهداشد.
بنا به گزارش ديگري كه ايسنا مخابره كرد؛ عسگرپور درباره پس دادن جايزه تقوايي گفت: هر سال بعد از جشنواره اين مسائل به شكلهاي مختلف اتفاق افتاده و بر خي دوستان پس از اعلام نتايج داوري اعتراض داشته اند كه كاملاً طبيعي است اما اين موضوع ها با جايزه نگرفتن يا گرفتن توسط عده اي، كمكي به كشف يا رفع مشكلات جشنواره نمي كند. بلكه راه تصحيح جشنواره به اين شكل نيست و بهترين راه گفت وگو است.» وي درباره وجود اشكالات در جشنواره فيلم فجر امسال اظهار داشت: تعدادي از نقاط ضعف جشنواره را پيدا كردم كه نظر شخصي خودم است و بايد با برخي دوستان براي تصحيح قالب جشنواره سال آينده مشورت كنم. وي افزود: درباره اين جشنواره هم، نقاط ضعفي از سال گذشته وجود داشت كه تصحيح آن با توجه به اين كه زماني كه مسؤوليت جشنواره را پذيرفتم سه ماه به جشنواره مانده بود، امكان نداشت و بايد قالب سال پيش اجرا مي شد كه ما سعي كرديم به نحو مطلوب اجرا شود، هرچند كه اين اتفاق بايد درسال آينده رخ دهد.
گزارش «ايران» از برگزاري موسيقي فجر
جشنواره موسيقي فجر و يك دقيقه سكوت
هفدهمين جشنواره موسيقي فجر دهمين شب برگزاري خود را پشت سر گذاشت و پس از دو شب ديگر طي مراسم ويژه اي در تالار وحدت به كار خود خاتمه مي دهد. به گزارش خبرنگار ما، تا شب گذشته در اين جشنواره مجموعاً ۱۰۵ برنامه موسيقي و برنامه پژوهشي اجرا شده است، كه از ميان ۹۸ برنامه موسيقي اجرا شده ۳۰برنامه توسط گروههاي خارجي شركت كننده (ژاپن، اتريش، ارمنستان، روماني، آلمان، ايتاليا، ونزوئلا، هند، تايلند و افغانستان) بوده و ۶۸ برنامه نيز توسط گروههاي داخلي به اجرا درآمده اند. بنابراين گزارش، در مراسم پاياني هفدهمين جشنواره موسيقي فجر از هفت تن از پژوهشگراني كه در جشنواره شانزدهم شركت داشتند تجليل مي شود. اين پژوهشگران عبارتند از ارژنگ ناجي، جلال ذوالفنون، داريوش طلايي، مجيد تكه، مجيد كياني، محمدرضا درويشي و نصرالله صالح پور. علي مرادخاني رئيس مركز موسيقي و دبير هفدهمين جشنواره موسيقي فجر كه با خبرنگار ما گفت وگو مي كرد، سانحه سقوط هواپيماي توپولف تهران ـ خرم آباد را به عموم هموطنان و بويژه خانواده هاي عزيزاني كه در اين سانحه از دست رفته اند، تسليت گفت. وي افزود: امشب (جمعه) قبل از اجراي كليه برنامه هاي جشنواره در تالارهاي مختلف به احترام قربانيان اين حادثه تأسف بار يك دقيقه سكوت داده مي شود. مجيدباقي مدير روابط عمومي اين جشنواره نيز به خبرنگار ما گفت: در مراسم اختتاميه جشنواره موسيقي فجر علاوه بر تجليل از ۷ پژوهشگر سال گذشته از برگزيدگان پايان نامه هاي دانشجويي، برگزيدگان ساز سازي و بهترين نشريات موسيقي تجليل به عمل خواهدآمد. وي ميزان بيشترين استقبال از برنامه ها را به ترتيب در تالاروحدت، سالن ميلاد، فرهنگسراي بهمن و تالار فرهنگ (ويژه بانوان) اعلام كرد. گفتني است بنا به اطلاع خبرنگار ما احتمالاً در مراسم پاياني جشنواره موسيقي فجر از شهرام ناظري و برخي از بزرگان موسيقي نيز تجليل به عمل مي آيد.
برگزيدگان جشنواره بهترين كتاب دفاع مقدس معرفي مي شوند
دبير ششمين جشنواره انتخاب بهترين كتاب دفاع مقدس ا علام كرد كه از بيست و يك تن از پديدآورندگان آثار ادبي دفاع مقدس تقدير مي شود.
بهروز اثباتي در گفت وگو با خبرنگار «ايران» گفت: بيش از ۲۵۰ عنوان كتاب چاپ شده درباره ادبيات دفاع مقدس به دبيرخانه جشنواره رسيده است كه از ميان آن ۲۱ عنوان كتاب موردتقدير قرارخواهدگرفت.
وي افزود: در مراسم اختتاميه كه روز يكشنبه ۲۸ بهمن ماه برگزار مي شود، هشت عنوان كتاب برگزيده معرفي خواهدشد.
اثباتي حفظ و حمايت از ادبيات دفاع مقدس، معرفي الگوهاي مناسب براي نسل بعدي و ايجاد پيوند بين ادبيات دفاع مقدس با ادبيات كشور را از جمله اهداف برگزاري اين جشنواره ذكر كرد. «اثباتي» در اين گفت وگو خاطرنشان كرد: ادبيات دفاع مقدس بايد يك ادبيات مردمي باقي بماند و از دولتي شدن آن جلوگيري شود. وي همچنين از تشكيل انجمن ادبي دفاع مقدس در آينده اي نزديك خبر داد.
برنامه امشب جشنواره موسيقي فجر
• تالار وحدت ـ اركستر سمفونيك تهران به رهبري لوريس چكناواريان ساعت ،۱۸ اركستر موسيقي ملي به رهبري فرهاد فخرالديني ساعت ۲۰/۳۰
• تالار رودكي ـ گروه جهاد دانشگاهي مشهد، ساعت ،۱۸ گروه موسيقي دانشجويان دانشگاه سوره ساعت ۲۰/۳۰
• سالن ميلاد ـ موسيقي نوين برلين از آلمان ساعت ۱۹
• تالار فرهنگ ـ گروه موسيقي سنتي ژنوا و گروه موسيقي كردي ژيوار ساعت ۱۸
• فرهنگسراي بهمن ـ گروه مرواريد سياه آبادان، گروه دريادلان بوشهر ساعت ۱۸
• فرهنگسراي هنر ـ گروه نهضت ـ ساعت ۱۸
• بنياد آفرينشهاي نياوران ـ گروه موسيقي شاملو ساعت ۱۸
• سالن ميراث فرهنگي ـ گروه عاشيقي دالفا و گروه اقبال آذرتبريز، ساعت ۱۸
امروز با...
فرزانه طاهري
فرزانه طاهري، درميان چهره هاي ادبيات داستاني شناخته شده تر از آن است، كه با چندسطر بتوان وجوه گوناگون كارش را داوري كرد. وي در حوزه هاي گوناگوني دست به ترجمه زده، از «مباني نقدادبي» گرفته تا «كليساي جامع» از «درآمدي برساختارگرايي درادبيات» تا «مردي ديگر» و «درس هايي درباره ادبيات»، آخرين ترجمه فرزانه طاهري كتابي باعنوان «راستي آخرين بار پدرت را كي ديدي؟» از بليك مارسين است كه همين هفته توسط انتشارات سخن به بازارآمد. با او درباره اين كتاب گفت وگويي داريم كه مي خوانيد:
• خانم طاهري، اين هفته يك مجموعه داستان از بليك مارسين منتشركرده ايد كه جامعه كتابخوان هيچ شناختي از اين نويسنده ندارد و شما هم در مقدمه كتاب او را معرفي نكرده ايد، آيا عمدي دركاربود؟
•• «راستي آخرين بار پدرت را كي ديدي؟» از بليك مارسين مجموعه داستان نيست، هرچند فصول و خط عنواني دارد. اين كتاب خاطرات نويسنده اي از پدرش است كه با مرگ دست وپنجه نرم مي كند. نويسنده كتاب شاعر و منتقد مطرح انگليسي است كه اينجا شناخته شده نيست، اما در انگلستان و محافل ادبي جهان نام آشنايي است.
• شهرت او به خاطر همين كتاب است؟
•• مارسين در مجلات مهم نقد وبررسي كتاب به طور منظم مطلب چاپ مي كند و شعرش هم خوانندگان بسيارداشته و جوايزمعتبري هم نصيبش كرده است. اين كتاب نخستين كتاب او به نثراست و آن را انتشارات گانتا چاپ كرده است كه بخشي از انتشارات پنگوئن است كه كتاب هاي خاص منتشرمي كند، نه كتاب هاي پرفروش، به اصطلاح يك جور نشر آلترناتيو است.
• درميان اين همه نويسنده معروف چطور به سراغ اين نويسنده رفته ايد؟
•• كتاب را به اين دليل ترجمه نكردم كه نويسنده اش را در ايران مي شناسند يا بازارخاصي برايش درنظرگرفته ام. زماني من ريموندكارور را ترجمه كردم كه معدودي در ايران نامش را شنيده بودند و باترجمه مجموعه داستان هاي او و مقالات و مصاحبه هايش او را به كتابخوانان ايراني معرفي كرده ام. حالا هم كه مي بينيد كارهاي متعددي ازاو همچنان ترجمه مي شود اما كار مارسين ازمعدود كتاب هايي است كه براي دل خودم و فقط دل خودم ترجمه كردم و فكرهم نمي كردم معرفي او به خوانندگان مشكلي را حل كند، يا كمكي باشد به خواننده فارسي زبان. سالها پيش اين كتاب را خواندم و خيلي با آن ارتباط برقرار كردم. مي ديدم تجارب يك شاعرانگليسي مرد، از روابط با پدرش خيلي چيزهاي مشترك با احساس من دارد. از آن كتاب هايي بود كه فكرمي كردم يك روز كه فراغتي از كار گل حاصل كنم به اين كاردل بپردازم.
• كي تصميم گرفته ايد كه آن را ترجمه كنيد و عملاً كار را شروع كرديد؟
•• ترجمه را زمستان۷۸ شروع كردم، كمي كه پيش رفتم بيماري همسرم ـ هوشنگ گلشيري ـ شروع شد، اولش به صورت كم حوصلگي بروزكرد و من فصل فصل برايش شبها مي خواندم و گاه با هم كلي مي خنديديم. بعد بيماري او جدي تر شد و بيمارستان و غيره... كه طبعاً ترجمه متوقف شد. خرافاتي هم شده بودم چون آغاز بيماري پدر هم در اين كتاب بود و بعد داشت به مرگ مي رسيد و همش فكرمي كردم نكند با ترجمه اين دارم زندگي خودم را رقم مي زنم. پس قبل از وخامت حال پدر در كتاب، ترجمه را متوقف كردم، خب هوشنگ رفت و چندماه بعدش توانستم به سروقت ترجمه برگردم و حالا بايد مرگ پدر را ترجمه مي كردم و اين احساس اشتراك تجارب بشري در رويارويي با مرگ يك عزيز باز برايم تكان دهنده بود. اين احساس بي عدالتي كه به آدم دست مي دهد، خب، زارمي زدم و ترجمه مي كردم. ته دلم مطمئنم خيلي ها مي توانند با آن ارتباط برقراركنند.
•چه ويژگي هايي در مارسين و اين كتاب بود كه شما به ترجمه اش ترغيب شده ايد؟
•• به جز آن چه كه گفتم، به نظرم اين طور كتاب ها خوب است خوانده شود، چون سنت حديث نفس نوشتن در مملكت ما يا وجودندارد يا اصلاً قابل اعتمادنيست. كسي كه حديث نفس مي نويسد بايد با خود و ديگران روراست و بي رحم باشد.
|