سه شنبه ۱۲ شهريور ۱۳۸۱ - ۲۵ جمادي الثاني ۱۴۲۳
Tue, Sep 3, 2002
فرهنگ و هنر
شماره ۲۲۳۱
sLogo.gif

PDF Edition
صفحه اول
سياسي
اخبار ايران
اجتماعي
بين الملل
گفت و گو
گوناگون
سرزمين مادري
فرهنگ و انديشه
فرهنگ و پايداري
فرهنگ و هنر
ويژه
اقتصادي
قيمت سكه و طلا
حوادث
ورزشي
صفحه آخر
اوقات شرعي
آرشيو
گفت وگو با سهراب سليمي كارگردان نمايش «مده آ»
*پل معلق
082578.jpg
رمان ‎/ محمد رضا بايرامي ‎/ نشر افق ‎/ ۱۳۸۱ ‎/ ۳۰۰۰ نسخه ‎/ ۸۵۰۰ ريال
محمدرضا بايرامي [متولد ۱۳۴۴] با كتاب «كوه مرا صدا زد» توانست جايزه كتاب سال سوئيس را به دست آورد. او براي مخاطبان گوناگون داستان مي نويسد. رمان «پل معلق» روايتي است از زندگي سربازجواني كه در گوشه اي پرت به مرور خاطرات گذشته مشغول است. او به آخر خط رسيده است:«وحالا خانه روبه روش بود. نشسته برسكويي به بلنداي دومتر يا بيشتر. با پنجره ي روبه ايستگاه وسرباز باخود مي گفت از تو دورنشدم نيلوفر. به سوي تو مي آيم. و حالا درست روبروي خانه بود و سرجا خشكش مي زد. آن چشم ها، چشم هايي كه بالاي كوه ديده بود، چشم هايي عميق ، كمي مرطوب، كمي كشيده...»
*ايرانشناسي؛ فرازها و فرودها
082581.jpg
مكاتباتي با دكتر پرويز رجبي‎/ به كوشش دكتركيانوش كياني هفت لنگ ‎/ انتشارات توسي ‎/ ۱۳۸۱ ‎/ ۲۵۰۰ نسخه ‎/ ۱۴۲۰۰ ريال
ايران شناسي را به عنوان «مجموعه اي ازمطالعات منظم و علمي مربوط به وجوه گوناگون تمدن و فرهنگ وتاريخ ايران» اروپاييان بنياد كردند و ا زاين جهت، يكي از عقايدي كه درباره علت وجودي آن از ديرباز رواج داشته، آن است كه ايران شناسي ، هم چون شاخه هاي ديگر شرق شناسي غربي، جزيي از تمهيدات استعمار براي تسلط بر شرق بوده است. در اين كتاب تلاش شده تا حد امكان به روشنگري درباره ماهيت و قلمرو ايران شناسي و فراز و فرودآن پرداخته و به بخشي از سؤالات نسل جوان پاسخ داده شود.
*بحران هاي دولت خاتمي
082584.jpg
محمدياسين دژاكام ‎/ نشر برسات ، نشر تازه هاي روز ‎/ ۱۳۸۰ ‎/ ۲۱۰۰ نسخه ‎/ ۲۸۵۰۰ ريال
رئيس جمهور اصلاحات روزگاري گفت: «اگر بحران هاي مهم را در دوران اين دولت درنظر بگيريم، به طور متوسط هر ۹ روز دولت با يك بحران روبرو بوده است. اين درحالي است كه با عوامل برهم زننده امنيت نه تنها برخورد نمي شود. بلكه مورد تشويق هم قرار مي گيرند. مگرمي شود كساني مصونيت آهنين داشته باشند.» اين كتاب، توصيف كننده روزگار پربحران رياست جمهوري خاتمي است . روزگاري كه اصلاحات به عنوان نگره جايگزين «دكترين تحولات بنيادين» به بحث روزجهان بدل شده بود.
*پايان دموكراسي
082587.jpg
ژان ـ ماري گنو ‎/ عبدالحسين نيك گهر ‎/ انتشارات آگاه ‎/ ۱۳۸۱ ‎/ ۲۲۰۰ نسخه ‎/ ۱۲۰۰۰ ريال
«پايان دموكراسي» دومين اثر ژان ـ ماري گنو [متولد ۱۹۴۹] استاد علوم سياسي است كه توسط نيك گهر به پارسي برگردانده شده است.[نخستين برگردان ازگنو، تحت عنوان آينده ي آزادي در ۱۳۸۰ توسط مركز چاپ و انتشارات وزارت امور خارجه منتشر شد.] اين كتاب درزمان انتشارش [۱۹۹۵] كه چند سال پس از فروپاشي اتحاد جماهير شوروي وفروريختن ديوار برلين صورت گرفته، بازتاب گسترده اي درمحافل روشنفكري غرب داشته است؛ شايد به اين دليل، كه افول حوزه تمدني غرب را نه از منظر «ستيزه گران تمدن برانداز» كه از ديدگاه نظريه پردازي ذي نفع بررسي كرده است.
* شاخص هاي فرهنگي درايالات متحد آمريكا درپايان قرن بيستم
082590.jpg
ويليام چي پنت ‎/ فاطمه فراهاني ‎/ سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ‎/ ۱۳۸۱ ‎/ ۲۰۰۰ نسخه ‎/ ۱۳۵۰۰ريال
اين كتاب نسخه روز آمد وجامع تر كتابي است كه در ۱۹۹۴ توسط بنت [متولد ۱۹۴۳] منتشر شد. نويسنده برآن بوده است تا براساس اطلاعات جمع آوري شده از منابع گوناگون دولتي وعلمي، وضعيت فرهنگي، اجتماعي و رفتاري جامعه آمريكا را از ۱۹۶۰ تا دوران حاضر ترسيم كند. درفصل هاي متفاوت كتاب، موضوع هايي نظير جرائم ، خانواده ، رفتار نوجوانان و جوانان، آموزش ، فرهنگ عمومي ، مذهب ومشاركت مدني بررسي و همچنين ايالات متحده آمريكا با ساير كشورهاي پيشرفته صنعتي مقايسه شده است.
زمان صدور مجوز تأسيس مراكز فرهنگي از سه سال به يك ماه كاهش يافت
كار صدور مجوز فعاليت مراكز فرهنگي و هنري از مدت سه سال به يك ماه كاهش يافته است.
جواد عليزاده دبير هيأت رسيدگي به مراكز فرهنگي وزارت ارشاد ضمن اعلام اين مطلب گفت: در سال گذشته مجوز فعاليت ۵۸۶ مركز فرهنگي هنري توسط اين مركز صادر شده است كه از اين تعداد ۳۸۹ مركز در تهران و ۱۹۷ مركز فرهنگي در شهرستانها بوده است.
وي ضمن اشاره به افزايش تقاضا براي تأسيس مراكز فرهنگي هنري در سال ۸۰ و ،۸۱ افزود: در سال گذشته و پنج ماه اول سال جاري به اندازه پنج سال قبل مجوز فعاليت براي مراكز فرهنگي و هنري صادر شده است.
عليزاده ادامه داد: از كل مجوزهاي صادر شده براي فعاليت مراكز فرهنگي و هنري، ۲۴۳ مركز با مديريت بانوان بوده است كه اين رقم معادل ۱۳ درصد كل مؤسسات فرهنگي و هنري فعال است.
نمايشگاه بزرگي از حكاكيهاي رامبراند در موزه كلمبيا
082704.jpg
موزه ملي كلمبيا از بيست و هفتم اكتبر سال جاري ميزبان نمايشگاهي از حكاكيهاي رامبراند، نقاش معروف هلندي خواهد بود.
به گزارش سايت هنري آرت ديلي در اين نمايشگاه كه «حكاكيهايي از رامبراند» نام دارد، مجموعاً ۸۴ اثر حكاكي كه از موزه رامبراند در آمستردام به امانت گرفته شده اند، به نمايش گذاشته خواهند شد.
بر پايه اين گزارش، اين نمايشگاه كه پيش از اين در اكوادور برپا شده بود، به عنوان بخشي از برنامه هاي فرهنگي موزه رامبراند، در راستاي ترويج چهره جهاني اين نقاش به چند موزه ديگر در آرژانتين، برزيل و اروگوئه انتقال خواهد يافت.
استقبال تماشاگران باعث تمديد يك نمايش شد
082713.jpg
اجراي نمايش شيخ صنعان به كارگرداني مهدي شمسايي به علت استقبال تماشاگران بعد از جشنواره تئاتر عروسكي تهران از دوم مهرماه در تالار وحدت به روي صحنه مي رود.
گفتني است اين نمايش در ۲۴ اجرا توانسته حدود ۲۵ ميليون تومان فروش داشته باشد كه در ميان نمايشهاي اجرا شده سال جاري رقم قابل توجهي است.
تلاش مركز موسيقي براي انتقال پيكر فرهاد به ايران
با درگذشت فرهاد مهراد خواننده ايراني در پاريس، مركز موسيقي كشورمان براي بازگرداندن پيكر فرهاد به وطنش تلاشهايي را آغاز كرد.
مركز موسيقي وزارت ارشاد همچنين شايعه مربوط به ارائه وصيتنامه فرهاد به رسانه هاي خارج از كشور را تكذيب كرد.
به گزارش رسيده از روابط عمومي مركز موسيقي، به نقل از حميد كاظمي وكيل فرهاد و همچنين منوچهر آزادي ناشر آثار اين خواننده، برگزاري هرگونه بزرگداشت به صورت خصوصي از طريق شبكه هاي تلويزيوني ايرانيان مقيم خارج هيچ ارتباطي با افكار، نيازها و دوستداران و بستگان او نداشته و عدم همكاري اين هنرمند در تمام طول فعاليت هنري اش با شبكه هاي راديويي و تلويزيوني ايراني مقيم خارج دليل صريح و روشني بر اين مدعا است. اين گزارش مي افزايد: هرگونه تصميم مبني بر به خاكسپاري پيكر فرهاد ـ كه به دليل بيماري «هپاتيت سي» درگذشت ـ منوط به اخذ مجوز از سوي پزشكان معالج وي در فرانسه است.
گفتني است اين تصميم به دليل رعايت نكات ايمني ـ بهداشتي صورت مي گيرد، اگرچه مركز موسيقي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي به همراه بستگان وي در تلاشند تا پيكر اين هنرمند به ايران منتقل شود.
لازم به ذكر است مراسم تجليل از فرهاد نيز به صورت يك برنامه هنري از سوي خانواده وي و با همكاري ناشران موسيقي و آثار شنيداري، خانه موسيقي، انجمن موسيقي ايران و مركز موسيقي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي بزودي برگزار خواهد شد. به همين مناسبت، مركز موسيقي پيامي را به «ايران» ارسال كرد. در اين پيام آمده است: فرهاد مهراد هنرمند محبوب موسيقي ايران كه با تحمل يك دوره بيماري سخت و طولاني، دار فاني را وداع گفت، يقيناً از جمله هنرمنداني است كه تاريخ موسيقي ايران نام وي را در شمار روشنگران پوياي اجتماعي ايران جاي خواهد داد.
فرهاد در موسيقي پاپ ايران هنرمندي بي بديل است كه جامعه و زمان را به خوبي درك مي كرد. آثار وي با نوآوري هايش، پيوند عميق كه با آيين و سرزمينش داشته، هوشمندانه و فهيم همچون لباسي فاخر پيكر انديشه اش را تلألؤيي پاك و هنرمندانه مي آراست.
صداي او با سرود «محمد» براي مردم ايران جاودانه است. نامش و يادش جاودان.
ضايعه درگذشت فرهاد را به جامعه هنري ايران بويژه جامعه موسيقي كشور تسليت عرض نموده و از خداوند متعال شادي روح او و بقاي عمر بازماندگان را خواستاريم.
بنابه خبر ديگري ، از گروه توليد كنندگان موسيقي حرفه اي پاپ نيز فقدان اين خواننده را تسليت گفت.
بررسي نقش جلال آل احمد در مطبوعات ايران
082698.jpg
آثار داستاني جلال آل احمد و تأثيرگذاري نقش وي در عرصه مطبوعات ايران با حضور نويسندگان و روزنامه نگاران تحليل و بررسي مي شود.
به گزارش رسيده از دفتر مطالعات ادبيات داستاني، اين مراسم توسط «گروهي ادبي هنري جلال آل احمد» مركز مطالعات ادبيات داستاني وزارت ارشاد، سازمان فرهنگ هنري شهرداري تهران و «حوزه هنري شهرري» همزمان با سالگرد در گذشت اين نويسنده و روشنفكر صاحبنام برگزار مي شود.
گفتني است اين مراسم ۱۸ شهريورماه در محل كانون فرهنگي سميه واقع در خيابان فداييان اسلام، بلوار امام حسين(ع) برگزار خواهد شد.
بر پرده سينما هاي تهران
* ارتفاع پست ( كارگردان ابراهيم حاتمي كيا) عصر جديد ،۱ سروش، شهرتماشا ،۱ شهرقشنگ، بهمن ،۲ ناهيد، دهكده المپيك، فردوسي، توسكا، كانون.

* زندان زنان (كارگردان: منيژه حكمت) آفريقا، بهمن ،۱ ايران،۱ بلوار، سعدي، تهران،۱ ماندانا، قيام، جي، شيرين، المپيا، شيدا، فرخ، پارس،۲ ميلا، عصر جديد .۳

* نان و عشق و موتور هزار ( كارگردان: ابوالحسن داوودي) استقلال، آستارا، ايران ،۳ مركزي ،۱ آسيا، پيروزي، گلريز،۱ ملت، پيوند، عصر جديد ،۲ سپيده، حافظ، كارون، آسمان آبي، ستاره، پيام انقلاب، شاهد.

* نگين ( كارگردان ـ اصغرهاشمي) قدس، صحرا، جوان، پارس ،۱ جمهوري، شقايق، مراد، گلريز ،۲ اروپا، جي،۱ جي 3، البرز.
امروز باكاظم فرهادي
082695.jpg
ويراستاري دويست عنوان كتاب و تأليف و ترجمه بيش از دوازده اثر مي تواند دليل قانع كننده اي باشد: براي گفت وگويي كوتاه با يك كارشناس ارشد اقتصاد كه هم اكنون نيز در دفتر تحقيقات اقتصادي مشغول به فعاليت است.«فيلمسازي در آمريكاي لاتين» اثر گلوبر روشا كه قبل از انقلاب ترجمه و منتشر شد، «روايت زادبوم» مجموعه اي از شعرهاي چهارشاعر مطرح جهان، «گزينه شعرهاي چزاره پاوزه» و «پدر وحشي» از پازوليني بخشي از ترجمه هاي كاظم فرهادي و كتاب «واژگان اقتصاد و زمينه هاي وابسته» از جمله آثار تأليفي اوست كه به عنوان يك كتاب مرجع محسوب مي شود.
***

\ آقاي فرهادي، با توجه به آثاري كه از شما منتشر شده، ظاهراً در چهار حوزه كار مي كنيد؛ كودكان و نوجوانان، ترجمه شعر، سينما و اقتصاد. اين چهار حوزه چگونه قابل جمع است؟
* مسأله و دغدغه اصلي من «توسعه» است و توسعه هم ابعاد گوناگوني دارد. توسعه اقتصادي، اجتماعي، فرهنگي و سياسي از هم جدا نيستند و از سويي علاقه ويژه من همواره معطوف به سينما بوده و در زمينه متون سينمايي از ديرباز كار كرده ام. علاوه بر اينها تحصيلات آكادميك من اقتصاد بوده و لذا در اين حوزه هم فعاليت دارم.
آنجا كه فكر مي كنم فرهنگ از اقتصاد جدا نيست، يك كتاب هم در زمينه اقتصاد دارم به نام «دگرديسي قدرت، بحران سوسياليسم يا بحران دولت» . اين كتاب مجموعه مقالاتي است كه با كمك دكتر احمد سيف به انجام رسيده است. «پيروزي سياه» با عنوان فرعي «ايالات متحده، تعديل ساختاري و فقر جهاني» كتاب ديگري است كه اين را هم با دكتر احمد سيف كار كرده ام. از يك شاعر چيني هم به نام آيكينگ آثاري ترجمه كرده ام، كه منظومه اي مدرن است.
آيكينگ شاعري است كه نرودا او را «شاعر ـ سرباز» مي خواند. اين كتاب در مراحل نهايي است. يك كتاب هم «اقتصاد و فرهنگ» نام دارد كه در مرحله نهايي است و اميدوارم تا پايان سال منتشر شود.

\ آقاي فرهادي، مي توانيد بفرماييد چرا نرودا به آيكينگ اين شاعر چيني لقب «شاعر ـ سرباز» داده است؟
* اين شاعر، در دوران انقلاب چين مي زيست؛ در دوران انقلاب فرهنگي هم مغضوب بود و نزديك به دو دهه اجازه نوشتن نداشت. به دليل سابقه اش و در آن دوراني كه به عنوان يك شاعر انقلابي مطرح بود، نرودا اين لقب را به او داد. ممكن است كتابش را با عنوان «كوهستان موج سياه» منتشر كنم. اين عنوان را از كتاب گرفتم.

\ برچه اساسي در كتاب «روايت زاد بوم» آن چهار شاعر را كنار هم قرار داديد؟
*محور اين اشعار زاد بوم است، يعني اين اشعار پيرامون وطن است به همين خاطر عنوان كتاب را «روايت زاد بوم» انتخاب كردم. اين اشعار را سال ها مي خواندم و بر همين اساس آن ها را دسته بندي كردم و ديدم از نظر مضموني هماهنگي دارند.

\ چه ويژگي هايي در اشعار چزاره پاوزه ديدي كه از ميان شاعران مطرح ايتاليا به سراغ او رفتيد؟
* پاوزه يكي از هفت شاعر بزرگ ايتاليا است كه از او نام برده مي شود. پاوزه علاوه بر شعر، مهم ترين رمان هاي انگليسي و آمريكايي را به ايتاليايي ترجمه كرده است. او با ايتالو كالوينو هم بسيار نزديك و صميمي بود؛ اين دو در يكي از معتبرترين انتشاراتي هاي ايتاليا ويراستار بوده اند؛ منتها به دليل اهميت و متفاوت بودن شعرهايش، آن را ترجمه كردم. پاوزه طرحي نو در شعر ايتاليا در انداخت به نام «شعر ـ حكايت»؛ در كتابش شعري دارد به نام «درياهاي جنوب» كه از نمونه هاي موفق «شعر ـ حكايت» است.
جدا از اين، ويژگي هاي ديگري هم دارد كه به همين دليل ارتباط ويژه اي با پاوزه و شعرهايش برقرار كردم. مدتي كه با اين اشعار كار مي كردم، مفهوم دريا، سنگ، گياه و هرچيزي در نگاه من عوض شده بود. تا به حال كاري مستقل از پاوزه در ايران منتشر نشده است. از ميان مجموعه هاي مختلف، آن چند شعر را انتخاب كردم و بعد از مدتي چاپ كردم.

\ شما ظاهراً به پازوليني هم علاقه داريد و كتاب «پدر وحشي» اش را ترجمه كرده ايد؛ به نظر مي رسد پازوليني سه وجه مشترك با علايق شما دارد: شاعر، سينماگر و فيلمنامه نويس بودن. چرا اشعار پازوليني را كار نكرده ايد؟
* پازوليني از شاعران بزرگ و يكي از هفت شاعر مشهور ايتاليا است. به دليل علاقه ام به سينما و شعر، براي من پازوليني هميشه جالب بوده است.
منتها از مجموعه شعرهاي پاوزه بخشي به دليل اروتيك بودن (عاشقانه) و وضعيت فرهنگي ما قابل ترجمه و انتشار نبودن و بخشي هم به دليل تباين فرهنگي، در ترجمه، تمام ويژگي و شعريت متن از دست مي رفت. به همين خاطر آن شعرها را كنار گذاشتم. با همين استدلال ترجمه شعرهاي پازوليني هم مشكلات مشابهي داشت ضمن اينكه فضاي ويژه اي هم دارد. من خودم سال ها با مجموعه «خاكسترهاي گرامشي» و «شعرهاي به شكل گل رز» كلنجار رفتم، منتها هنوز خودم راضي به عرضه آنها نشده ام.
گفت وگو با سهراب سليمي كارگردان نمايش «مده آ»
مده آ در زنجير
082563.jpg
سهراب سليمي رشته كارگرداني و بازيگري را در دانشكده هنرهاي دراماتيك دانشگاه تهران خوانده است سليمي تاكنون علاوه بر بازيگري آثاري همچون «ازپا افتاده ها» نوشته غلامحسين ساعدي ، «۲۷ واگن پنبه» اثر تنسي ويليامز» ، «حماسه ننه خضيره » كار مشترك گروهي، و «كبودان اسفنديار» اثر آرمان اميد را كارگرداني كرده است وي اكنون پس از ۱۱ سال «مده آ» اثر داريوفو را در تالار قشقايي تئاتر شهر به روي صحنه برده است. در اين باره با او به گفت وگو نشسته ايم.

| آقاي سليمي در بروشور نمايش آمده كه شما از سه متن نمايشي استفاده كرده ايد. به چه نحوي اين كار صورت گرفته است؟
* متن اصلي من، به لحاظ زير ساختار نمايشي از داريوفو ترجمه آقاي محمود بهروزيان گرفته شده است. بعداز اجرا درجشنواره دانشجويان سراسر كشور به دليل آنكه نقاط كليدي اي از متن داريوفو با تماشاگر ارتباط برقرار نكرد تصميم گرفتم بدون آنكه به متن فو ضربه اي بخورد از دو متن مده آ اثر اروپيد و مده اثر ژان آنوي كه از دو منظر متفاوت نگاه كرده اند هم كمك بگيرم. اين كولاژ را انجام دادم و سعي كردم به يك زبان مشترك برسم. به يك خط مسير قصه اي براي روشن كردن روند درام و تمام تلاشم اين بود كه سه گانگي در كار به وجود نيايد.

| البته ما اين سه گانگي را مي بينيم، مثلاً گفت وگوي ياسون با مده آ لحني كاملاً طنزگونه دارد. بر خلاف گفت و گوي كرئون با مده آ كه از متن ژان آنوي گرفته شده است.
* من با استفاده بهينه اي كه از كار آنوي و ارو پيد كردم، در واقع قصد داشتم كه اين دوگانگي در مده آ، ياسون و كرئون وجود داشته باشد. من مي خواستم اين تضاد را به اوج برسانم و به دنبال برحق بودن مده آ بودم و در اين مسير تمام تلاشم را كردم از آغاز تا پايان، براي دو نگاه مختلف نه فقط نوع نگاه به زن ومرد. بلكه دو نگاه فلسفي تضاد بين قانون مدار شدن زن و مرد از دو ديدگاه مختلف فكري.

| مده آ زني بوده كه جنايت و خيانت كرده،اما شما او را عاري از گناه معرفي مي كنيد جناياتش را مخفي مي كنيد و درواقع نوعي نگاه ضدمرد بر نمايش حاكم است. در اين باره لطفاً توضيح دهيد.
* اصلاً چنين چيزي نيست. من دگماتيسم قضيه را تحت هيچ شرايطي قبول ندارم و نه به دنبالش حركت مي كنم. آنچه كه براي من اهميت دارد. دو نگاه فكري است. من در متن داريوفو هم به آنارشي بودن مده آ نپرداخته ام. آنچه كه باور و اعتقاد من بوده و در آن مسير حركت كرده ام اين بوده كه آن نوع طرز تفكر قانون مداري براي من روشن بشود. نوع نگاه ياسون ها و كرئون ها نوع نگاه فرصت طلبانه و سودجويانه است. اما نوع نگاه مده آ صداقت گونه است. حالا مي خواهد اين نگاه متعلق به زن باشد، يا مرد. من ممكن است بار ديگر مده آ را كار كنم اما اين بار ازمرد استفاده كنم و تنها نامي زنانه بر او بگذارم.

| از نظر شماموضوع نمايش چيست؟
* موضوع نمايش، در واقع تضاد وكشمكش بين حقوق زن ومرد است.كه در اينجا حاكميت مرد بر زن كاملاً مشخص است.
و اينكه حق و حقوق واقعي زن به فراخور شرايط فكري بايد به او داده شود. شما ناراحتيد از اينكه حقوق زن به او داده بشود.

| خير ، من ناراحت نمي شوم اما از اينكه آدمي اينهمه پاك ومنزه جلوه داده بشود عصباني مي شوم. در واقع مده آ تقاص جنايات خودش را پس مي دهد.
* آنچه كه در صحنه اتفاق مي افتد با آنچه كه خوانده مي شود متفاوت است. مي توان هملت شكسپير را از زواياي مختلفي نگاه كرد پس هيچ كس نمي تواند بگويد هملت حقيقي، هملت سرلارنس اليوير است يا گوزينتسف يا...


| در بروشور آمده اساس كار داريوفو بداهه است. اما در كار شما ما با ميزانسن هاي كاملاً مشخص وگاه دست وپاگير مواجه بوديم.
* آقاي فو، متن را براساس بداهه مي نويسد، اما اجرا نمي كند. من اطلاعات دقيق تري دارم كه حتي در نيويورك اين نمايش نامه بداهه اجرا نشده است. كارهاي طنزش هميشه بداهه اجرا شده اما كارهاي جدي اش نه.

| يعني چي براساس بداهه نوشته شده اما اجرا نشده؟
* به طور مثال بسياري از كارهاي موزيكال يا تخت حوضي ما، براساس بداهه نوشته شده است ولي وقتي به روي صحنه مي آيد كه شلنگ تخته نمي اندازند.
| يعني معتقديد در اجراي نمايش روحوضي شاهد بازي بداهه از بازيگرها نيستيم؟
* هرچيزي چارچوب دارد و براساس چارچوب حركت مي كند. دقيقاً مي خواستم كه اجرا چارچوب اجراي كلاسيك را داشته باشد.
| در يك جاهايي ميزانسني كه شما داده بوديد اينگونه بود كه مثلاً مده آ از ضعف و ناتواني حرف مي زند اما با ميزانسني كه شما داده ايد در بالا قرار مي گيرد و كرئون يا ياسون در پايين.
* اين مثل اين است كه ديوانه اي از ديوار راست بالا مي رود و اين به معناي آن است كه ضعفش به نقطه اوج رسيده.شما نمي توانيد بگوييد كه چرا مي پرد ودرخت را مي گيرد چون روانپريش است.
| به هر حال ميزانسن به كارگرداني بر مي گردد و تعريف خودش رادارد اگر هر كس هر چه كه دلش مي خواهد بكند پس نقش كارگردان چه مي شود؟ اين براساس بداهه نبوده شما ميزانس هاي مشخصي داده ايد كه به نظر اشتباه مي رسد.
082566.jpg
* من از اين اصول پيروي نمي كنم. به هيچ وجه. مثلاً يك جايي ياسون را مي فرستم بالاي نردبان. وحالا بياييم و بگوييم چون ياسون است ودر اوج جاه طلبي بايد در بالا قرار بگيرد و... نه اين اصول متعلق به پايان دهه ۵۰ است و بعد از آن كسي ديگر از آن پيروي نمي كند. امروز هملت در زيرزمين اجرا مي شود و يك كارگردان توانمند يوگسلاو مي آيد و آنچه كه از هملت ما در نظر داريم، در زيرزمين اجرا مي كند.
ما نمي توانيم بگوييم هملت شاهزاده است براي چه اين نمايشنامه بايد در زيرزمين كار بشود.
من فكر نمي كنم كه با نشاندن شخص روي تخت شاهي، شاه بودن او را بتوانيم نشان بدهيم. اعمال رفتاري او، براي من مهم است، نه جايگاهايشان. در واقع شخصيت را بايد روانكاوي كرد. از درون بايد نگاه كرد، نه از بيرون.

| در كار شما از زيركي مده آ چيزي نمي بينيم چون به هر حال مده آ كسي است كه شوهرش را به قدرت رسانده و يك جايي حتي به كرئون حيله مي زند و مي گويد مراقب باش كه ياسون سلطنت را از تو مي گيرد. ولي شما خيلي راحت از كنار تيزهوشي اين زن گذشتيد.
* تأكيد من به همان اندازه كه كرئون را به فكر فرو ببرد كافي است. هرجايي كه مده آ به كرئون نزديك مي شود كرئون مثل مار مي خزد و مي رود.

| فكر نمي كنيد ريتم نمايش خيلي تند است؟
* هر شب قبل از اجرا به بچه ها سفارش مي كنم كه تندتر اجرا كنند. هر شب مي روم پشت صحنه و به بچه ها مي گويم من به يك چيزي اعتقاد دارم و آن شلاق زدن است. در شلاق زدن، ضربه را اگر نگاه كنيدتند است. اما بعد مسافت را كه در نظر بگيريد آن ريتم است هرچه كوبنده تر باشد، تأثيرش بهتر است.

| اما بي وقفه شلاق زدن بدن را سر مي كند وطرف ديگر چيزي احساس نمي كند.
* من مي خواهم تماشاچي سر شود! من براي تأثيرگذاشتن به ريتم تند نياز دارم. براي آنكه موضوع به اندازه كافي خفقان آور هست و ما مجالي براي سكوت دادن در اين نمايش نداشتيم.

| به چه دليلي كرئون يا ياسون از پله ها بالا مي روند واز طناب ها پايين مي آيند؟
* ما نويسنده اي داريم كه هم نويسنده و هم بازيگردان است در آخر خودش هم وارد بازي مي شود. دكور اين نمايش به سيرك شبيه است. من همواره دارم به تماشاچي تأكيد مي كنم كه آنچه مي بيند قصه است. نمايش است. بازي است و گرنه من بايد به تعداد شخصيت ها هنرپيشه وارد مي كردم، اما نخواستم. خواستم همه چيز در قالب يك ساختمان سيرك، بازي گرداني بشود.

| چرا در نمايش شما، به علل اجتناب ياسون از مده آ اشاره اي نشد چرا كه از متن آنوي درباره شروع زندگي و اتفاق هايي كه افتاده و احساساتشان زياد حرف زده شده.
* ياسون با همان جمله كه مي گويد من تو را براي طلاهاي پدرت مي خواستم و در يونان زني كينه توز تر از تو نديدم وآخر سر هم با سيگار آتش كردن و انداختن سيگار نفرتش رانشان مي دهد.

| اما من درباره علت هاي نفرت ياسون حرف مي زنم شما خيلي در كار به مده آ مثبت نگاه كرده ايد.
* چون من مده آ را دوست دارم.
082569.jpg
| فكر نمي كنيد زيادي دوست داريد؟
* در واقع همين طرز فكر مده آ است كه مرا مي كشاند به آن سو كه اين نمايش را كار كنم به عنوان يك كارحماسي كه برود به سوي نوع افكاري كه امثال كرئون ها وياسون ها دارند. آنچه كه براي من مهم بوده طرز فكر مده آ بود.

| آيا ضرورت اجتماعي اي باعث شد كه حالا اين متن را براي كار در نظر بگيريد؟
* عاشقش هستم. باور كنيد اگر عمري باقي باشد يك بار ديگر هم مي خواهم مده آ را كار كنم.

| بهتر نبود «مده آ» ي شما كه معتقديد مده آي شماست نمي مرد مي ماند وزندگي مي كرد؟
* مده آ همه جا هست. به نور توجه كنيد. فيزيكش را كشته اند اما فكرش همه جا هست. دارد مي آيد. دارد مي تابد. در پس زمينه، در پايان نمايش نوري سفيد مي تابد. حالا اين استمرار فكر مده آ از اين لحظه تا درازاي تاريخ ادامه دارد. فيزيك مده آ براي من اصلاً مهم نبود بلكه فكرش مهم است كه استمرار دارد.
ويترين كتاب و نشريه
*ترانه هايي درگريز
082575.jpg
برگزيده اشعار اينگبورگ باخمن ‎/ ماندانا مقدم ‎/ آرويج ‎/ ۱۳۸۱ ‎/ ۱۲۰۰ نسخه ‎/ ۷۵۰۰ ريال با خمن [۱۹۷۳ ـ ۱۹۲۶] از جمله شاعران خشمگين دهه شصت است كه ارزش هاي بورژوازي را چه در جهان نگري و چه در شكل بياني به تمسخر گرفتند. او به همراه «پل سلان» ادبيات آلماني را متحول كرد و به جنگ نسل پيش از خود رفت كه ارمغانش براي نسل او، جنگ و شوونيسم منجر به سرشكستگي ژرمن ها بود. باخمن به رؤياهاي خود چنگ زد اما به رمانتيسيسم انتقادي گراييد. به هرحال او شاعر زمانه اي بود كه انتخاب ميانه، در گيرودار چالش انديشه هاي «بادرماينهوف» و دموكرات مسيحي هاي راست، به راستي دشوار بود.



|   شناسنامه   |   آرشيو   |