|
|
|
|
|
|
|
|
|
۱۱سينماي تهران
|
|
|
|
اتحاديه تهيه كنندگان هاليوود، نامزدهاي
|
|
|
|
شريف خدايي، رئيس مركز هنرهاي نمايشي:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
امروز با
|
|
|
|
با تصويب شوراي شهر تهران
|
|
|
|
|
وزيرفرهنگ برزيل در يك تور جهاني موسيقي خواهدنواخت
|
|
|
«گيلبرتوگيل» وزيرفرهنگ برزيل و يكي از محبوب ترين نوازندگان و موسيقيدانان اين كشور قصد دارد با برگزاري يكي از بزرگترين تورهاي جهاني موسيقي خود در سال ۲۰۰۴ سياست و وظايف حكومتي را با موسيقي عجين كند. به گزارش بي.بي.سي «گيل» در نقد موسيقي امسال خود در هنگ كنگ، نيوزيلند و اروپا كنسرتهاي مختلفي اجرا خواهدكرد و همگام با برنامه هاي مختلف موسيقي به فعاليتهاي اداري ـ حكومتي خود نيز خواهد پرداخت و ملاقات هايي با برخي سران و مقامات دولتي نيز خواهد داشت. برپايه اين گزارش، گيل كه در حال حاضر ۶۱ سال دارد در دهه ۱۹۶۰ به خاطر فعاليتهاي موسيقي خود از سوي شوراي نظامي حاكم بر برزيل به سه سال حبس محكوم شد و پس از آن به انگلستان تبعيد شد. او كه در انگليس با خوانندگان و گروههاي بسياري همچون پينگ فلويد، راداسيتوارت، Yes و ... همكاري كرد در سال ۲۰۰۲ به عنوان وزيرفرهنگ برزيل منصوب شد اما علي رغم دستيابي به اين پست مهم دولتي همچنان بر ادامه فعاليتهاي موسيقي خود و ادامه اين حرفه اصرار مي ورزد. او مي گويد: هميشه اين دو را با هم ادغام كرده ام چراكه هركدام به ديگري غنا مي بخشد. «گيل» اعتراف مي كند وظايف و مسؤوليتهاي دولتي اش وقتي براي پرداختن به موسيقي براي او نمي گذارند و ادامه مي دهد، «وقت كمي براي گوش دادن به موسيقي دارم اما با اين حال به كارهاي جديد علاقه مندم.» گيل همچنين بينانگذار سبكي در موسيقي است كه جز، سامبا و بوسانووا را درهم مي آميزد. او كه يكي از طرفداران دوآتشه مسائل محيط زيست نيز است در سال ۲۰۰۳ در مراسم اعطاي جوايز گرمي لاتين «مردسال» لقب گرفت.
|
|
|
|
|
ايرج كريمي: تئوري مؤلف براي نقد سينمايي در ايران پيامد منفي داشت
تئوري مؤلف اروپا گرچه تأثيرات مثبتي بر حوزه سينما و نقد كشور گذاشته اما پيامدهاي منفي ناشي از تندروي و بدفهمي ديده مي شود. ايرج كريمي، منتقد و كارگردان سينما با بيان اين مطلب در نشست بررسي «آلترناتيوايران» افزود: اين تئوري هرچند در خاستگاههاي خود بومي محسوب مي شود اما براي ما تئوري وارداتي است. كريمي بااشاره به خاستگاه تئوري مؤلف در ۱۹۵۰ در فرانسه گفت: تئوري مؤلف كشف ارزش هاي سينماي آمريكا و درواقع نوعي واكنش به سينماي بي روح وفاضل مآبانه فرانسه و اروپا بود. وي در ادامه درباره استفاده از تئوري مؤلف در ايران گفت: تئوري مؤلف درايران از دهه ۴۰ مستمسكي براي منتقدان بوده است تا سينماي هنري و روشنفكرانه را طردكنند، درصورتي كه چنين هدفي در ذات تئوري مؤلف نبوده است. كريمي با اشاره به نتيجه گيري اشتباه از تئوري مؤلف افزود: تئوري مؤلف با افراط و تندروي مي خواست انقلابي پديدآورد و دركشور ما هم با نتيجه گيري اشتباه ازتئوري مؤلف، فرهنگ و هنر از سينما طردشد. اين منتقد با اشاره به عباس كيارستمي به عنوان تنها كارگرداني كه ديدگاه روشني درباره سبك دارد، اظهاركرد: آنچه تاحدزيادي به سينماي بهرام بيضايي ضربه مي زند، جنبه آگاهي آن است هرچند آثار بيضايي داراي معنا هستند.
|
|
|
|
|
صداي ستارگان سينماي روس در متروهاي مسكو
|
|
|
مسافرين متروهاي روسيه از اين پس با اجراي يك طرح ابتكاري صداي خوشامدگويي هنرپيشگان محبوب خود را در ايستگاههاي مختلف خواهند شنيد و بدين ترتيب تجربه سفرهاي كوتاه مدت درون شهري براي آنها لذت بخش تر خواهد شد. به گزارش بي.بي.سي در اين طرح از صداي ۱۲ هنرپيشه معروف روسي براي اعلام نام و مشخصات ايستگاههاي مختلف مترو استفاده خواهد شد و بدين ترتيب با اين ابتكار تازه مسافرين از عذاب شنيدن صداي يكنواخت و تكراري ضبط شده اي كه اطلاعات ايستگاهها را در اختيار آنها قرار مي دهد نجات خواهند يافت. سرگي يورسكي، ليودميلا گورچنكو و گشاكوتسنكو سه هنرپيشه اي هستند كه به رايگان صداي خود را براي اين طرح ضبط كرده اند وبا گفتن چند جمله غيركليشه اي، مسافرين را در ايستگاههاي مختلف خطوط مترو سرگرم خواهند كرد. صداي ضبط شده يكي از هنر پيشگان اعلام مي كند «ايستگاه سوكولينكي. ايستگاه محبوب من!» و پيام ديگري مي گويد: «دانشگاه، ايستگاه بعدي شماست. دانشجوي عزيز، آماده شو!» در اين ميان پيامهاي ديگري نيز هستند كه در فواصل بين ايستگاهها پخش مي شوند و به مسافرين هشدار مي دهند. يكي از اين پيامها مي گويد: «مسافرين عزيز، محض رضاي خدا به هنگام ترك قطار لوازم شخصي خود را جا نگذاريد.» برپايه اين گزارش سرويس يادشده در مسيرهاي ويژه اي در مدت تعطيلات سال نو ميلادي به صورت آزمايشي به مسافرين ارائه خواهد شد و در صورت رضايت آنها استفاده از اين پيامها با اين شيوه ابتكاري فراگير مي شود. سرگي ميروكيشن، نايب مدير مترو مسكو در گفت وگو با مسكو تايمز گفت: در اين برنامه آزمايشي واكنش مردم را بررسي خواهيم كرد چون معلوم نيست همه از اين ايده استقبال كنند. وي افزود: «مشكل ديگري كه داريم اين است كه نمي دانيم صداي هنرپيشگان از بلندگوها واضح و قابل شناسايي هستند يا نه. اگر صداي هنرپيشگان را نتوان تشخيص داد طرح ما شكست خواهد خورد.» گفتني است از ديگر هنرپيشگاني كه با ضبط صداي خود از اين طرح استقبال كرده اند مي توان به الكساندر شيرونيت، رنتاليتوي نووا و يوري ياكوولف اشاره كرد.
|
|
|
|
|
كاريكاتور «رونالدو» درتهران اول شد
|
|
|
نخستين مسابقه بين المللي كاريكاتور با نام «اينترنت و فوتبال» با همكاري خانه كاريكاتور ايران وفدراسيون جهاني فوتبال برگزارشد. به گزارش ايسنا اين جشنواره اينترنتي كه زمينه هاي آن با همت خانه كاريكاتور ايران و با موافقت مسؤولان فيفا برگزارشد با استقبال چشمگيري ازسوي برترين كاريكاتوريست هاي جهان روبرو شد. درجريان اين رقابت كاريكاتوريست هاي معتبري از ۳۶كشورجهان اثرهاي زيبايي از چهره هاي فوتباليست هاي سرشناس و نيز موضوع فوتبال به سايت خانه كاريكاتور ايران ارسال كردند كه توسط پنج داور، سه داور از ايران و دو داور بين المللي از طريق اينترنت قضاوت شد و ۲۰۰اثر هنري منتخب به نمايشگاه راه يافت كه ۷۰اثر درخانه كاريكاتور و مابقي در فرهنگسراي هنر درمعرض ديدعموم قرارگرفت. از جالب ترين رخدادهايي كه درجريان اين مسابقه به وقوع پيوست، برگزاري اين نوع مسابقه آن هم با حضور فيفا و نيز حضور چهره هاي برتر و نامدار كاريكاتور جهان ازجمله «ولادكوفسكي از روسيه» نفر اول كاريكاتور جهان در سال ،۲۰۰۰ «كوزو بوكين» از اوكراين، ركورددار جايزه كاريكاتور جهان، كازونوفسكي و... بود و مهمتر اينكه كاريكاتوريست هاي ايراني رقابت بسيارخوبي با چهره هاي مشهور هنري دنيا داشتند. بنابراين گزارش اسامي برگزيدگان اين مسابقه در بخش كاريكاتور چهره هاي فوتبال، «آچيل سوپربيل» از ايتاليا، با ارائه كاريكاتوري از چهره «كاپلو» و «رونالدو» رتبه اول را كسب كرد. «ماريومگ نتي» از ايتاليا با كاريكاتوري از چهره «ويري» برنده جايزه دوم شد و امير داودي از ايران با كاريكاتور «توتي» عنوان سوم را تصاحب كرد. همچنين در بخش كارتون موضوعي فوتبال، «بهمن عبدي» كاريكاتوريست كشورمان درصدر ايستاد، «لست لي ريكاياردي» از اروگوئه دوم شد و اولگ لوكستيف از اوكراين عنوان سومي را كسب كرد. گفتني است، يكي از كاريكاتوريست هاي مطرح دنيا «زاچ ترن هول» از كشور نروژ كه با كاريكاتوري از چهره علي دايي دراين مسابقه شركت كرده است موردتقدير ويژه مسؤولان مسابقه قرارمي گيرد. مراسم اختتاميه اين مسابقه با هماهنگي سازمان فرهنگي روز بيستم دي برگزارمي شود و به نفرات برتر و برگزيده هدايايي نفيس تعلق خواهدگرفت.
|
|
|
|
|
۱۱سينماي تهران
فيلمهاي جشنواره فجر را نمايش مي دهند
۱۱سينماي نمايش دهنده فيلمهاي بيست و دومين جشنواره بين المللي فيلم فجر مشخص شد. به گزارش روابط عمومي جشنواره ، سينماهاي «فرهنگ» (۱ و ۲)، «فلسطين» (۱ ، ۲ و ۳)، «عصر جديد» (۱ ، ۲ و ۳) «پايتخت»، «سپيده»، «كريستال(۱ و ۲)، «آفريقا»، «استقلال»، «تالار انديشه»، «صحرا» و «سروش» به نمايش فيلمهاي جشنواره فجر اختصاص يافته اند. سينما «استقلال»، سينماي مخصوص رسانه هاي جمعي و داوران جنبي جشنواره خواهد بود و هنرمندان خانه سينما، انجمن تهيه كنندگان و مسؤولان و دست اندركاران سينما نيز همچون سالهاي گذشته سالن مخصوص خود را خواهند داشت كه در آينده مشخص مي شود. گفتني است بيست و دومين جشنواره فيلم فجر از ۱۲ تا ۲۲بهمن ماه برگزار خواهد شد.
|
|
|
|
|
اتحاديه تهيه كنندگان هاليوود، نامزدهاي
بهترين فيلم سال را اعلام كرد
|
|
|
اتحاديه تهيه كنندگان آمريكا با انتخاب دو فيلم درباره جنگهاي داخلي و يك اثر حماسي ـ داستاني فهرست نامزدهاي خود براي بهترين فيلم سال را اعلام كرد. به گزارش آسوشيتدپرس «كوهستان سرد» با بازي جودلاو و نيكول كيدمن، «آخرين سامورايي» با حضور تام كروز و «ارباب حلقه ها: بازگشت پادشاه» آخرين قسمت از سه گانه سينمايي پيترجكسون همگي نامزدهاي برتر اين اتحاديه سينمايي در شاخه بهترين فيلم سال شدند. در فهرست ديگر نامزدهاي اين شاخه «سي بيسكويت» و «رودخانه مرموز» نيز با فيلم تازه اكران «ناخدا و فرمانده» با بازي راسل كرو رقابت خواهند كرد. بنابراين گزارش در شاخه بهترين سريالهاي درام تلويزيوني «بيگانه»، «شش پا زير» ، «۲۴» و «وست وينگ» و در شاخه بهترين كمدي ها «همه ريموند را دوست دارند»، «مالكولم در ميانه » ، " "Sex and the cityو «خرچنگها» و" "Will and Grace نامزدهاي نهايي اين اتحاديه شدند. گفتني است برندگان پانزدهمين دوره مراسم اعطاي جوايز اتحاديه تهيه كنندگان آمريكا هفدهم ژانويه اعلام خواهد شد و طي مراسمي به چهره هايي همچون جيمزكامرون كارگردان شهير «تايتانيك» و دينودلا رنتيس تهيه كننده "Saturday Nigh Live"نيز جوايزي افتخاري اهدا مي شود.
|
|
|
|
|
شريف خدايي، رئيس مركز هنرهاي نمايشي:
گروههاي ۹كشورخارجي درجشنواره تئاترفجر شركت مي كنند
|
|
|
حضور گروههاي نمايشي ۴كشورخارجي در بيست و دومين جشنواره بين المللي تئاتر فجر قطعي است و ۵كشور ديگر نيز آخرين مراحل هماهنگي را طي مي كنند. مجيدشريف خدايي رئيس مركز هنرهاي نمايشي و دبير جشنواره تئاتر فجر در گفت وگو با خبرنگار «ايران» ضمن بيان اين مطلب افزود: حضور گروههاي تئاتر آلمان، انگليس، ايتاليا و سوئيس قطعي است.البته درجدول طراحي شده براي نمايشهاي جشنواره امسال فضاي مناسب براي حضور حداكثر ۱۰گروه پيش بيني شده است. وي تأكيدكرد: ازآنجا كه آثار بخش بين الملل بيشترين تماشاگر را دارد تلاش كرده ايم هرشب يك نمايش خارجي در دو نوبت اجراشود. شريف خدايي در پاسخ به پرسش خبرنگار ما درخصوص افزايش سالنهاي نمايش دهنده آثار جشنواره نسبت به سال گذشته گفت: ما سالنهاي محدودي را دراختيار داريم و البته تمايل داريم تعداد سالنها افزايش پيداكند. اما اين مسأله مشروط به قراردادن سالنهاي ديگري است كه دراختيار سازمانهاي ديگر قراردارد. دبير جشنواره تئاتر فجر تأكيدكرد: درجشنواره امسال نيز دوتن از اساتيد و دست اندركاران حوزه تئاترملي در بزرگداشتي موردتقدير قرارخواهندگرفت. وي با اشاره به اينكه مشكل خاصي درباره استقبال و حضور مردم در ايام برگزاري جشنواره وجودندارد، افزود: خوشبختانه با استقبالي كه از تئاترشده، حضوري كه هنر بايد درجامعه داشته باشد اتفاق افتاده و تعامل اجتماع و هنر به وجودآمده است. شريف خدايي درباره رويكرد جشنواره امسال گفت: ما معمولاً «صلح و انديشگي» را درجشنواره دنبال مي كنيم و از آنجا كه قسمت اعظم مشكلات جوامع بشري با انديشه درست حل مي شود، سال به سال ميزان انديشگي در تئاتر ما بيشتر شده است. گفتني است، بيست و دومين جشنواره تئاتر فجر از ۳ تا ۱۳بهمن ماه با بخشهاي مختلفي همچون مسابقه، بين المللي، خياباني، خارج از مسابقه، مرور، تعزيه و... برگزارمي شود. تالارهاي وحدت، سنگلج، هنر و تئاتر شهر نيز آثار جشنواره را به نمايش درمي آورند.
|
|
|
|
|
شب شاعران و نويسندگان ايران براي كمك به فاجعه بم
|
|
|
بخشي از شاعران و داستان نويسان معاصر ايران، فردا پنجشنبه، براي شعر و داستان خواني و به منظور كمك به بازسازي و ياري به هموطنان فاجعه ديده بم، براي دوستداران ادبيات امروز، به پشت تريبون خواهند رفت. به گزارش خبرنگار «ايران» اين نويسندگان و شاعران كه در همايشي كم سابقه ، در فرهنگسراي مدرسه ( انديشه) حضور خواهند يافت، آخرين شعرها، داستانهاي كوتاه و يا بخشي از داستانهاي بلند خويش را براي حاضران قرائت خواهند كرد. محمود دولت آبادي، منوچهر آتشي، محمدعلي سپانلو، عمران صلاحي، شمس لنگرودي، مهرداد قاسمفر، حافظ موسوي، سيد علي صالحي، رضا چايچي و ... برخي از نامهايي هستند كه تا لحظه تنظيم اين خبر، حضورشان در اين برنامه قطعي است. براساس همين گزارش؛ نويسندگان و شاعران ديگري نيز تازمان برگزاري اين گردهمايي شعر و داستانخواني،از سوي برگزاركنندگان دعوت شده اند كه بعداً اعلام خواهد شد. ساعت برگزاري مراسم مذكور ۱۷ الي ۲۰ اعلام شده و حضور كليه علاقه مندان بلامانع است. اين مراسم از سوي يكي از كارگردانان سينماي ايران فيلمبرداري و صدا برداري شده و نهايتاً در صورت انتشار، كليه عوايد فروش آن آثار نيز به امر ياري به زلزله زدگان اخير اختصاص مي يابد.
|
|
|
|
|
بر ديوار نگارخانه هاي تهران
| نگارخانه شاهد ـ نقاشي هاي «فرشته انديك فر»، ۱۶ الي ۲۴ دي ماه، ساعت ۹ تا ،۱۸/۳۰ خيابان فردوسي، نوفل لوشاتو، بابي ساندز، تلفن: ۶۷۲۶۸۲۲ | گالري طراحان آزاد ـ آثار نقاشي عباس مختاريان، ۱۳ الي ۱۸ دي ماه، ساعت ۱۶ تا ،۲۰ ميدان گلها، ميدان سلماس، پلاك ۴۱ | نگارخانه شيث ـ نمايشگاه نقاشي «محمدعلي افرازي»، ۱۳ الي ۱۸ دي ماه، ساعت ۱۶ تا ،۲۰ پارك دانشجو، كوچه شيرزاد شرقي، تلفن: ۶۷۰۹۱۸۵ | گالري سيحون ـ مجسمه هاي استخواني از «فريده معصومي»، ۱۳ الي ۱۸ دي ماه، ساعت ۱۰ تا ،۱۸ خيابان خالداسلامبولي، كوچه چهارم، تلفن: ۸۷۱۱۳۰۵
|
|
|
|
|
با تو مي گويم
• فاش نكردن اسرار مردم ، نشانه بلندهمتي است. سقراط
|
|
|
|
|
امروز با
علي اصغر خبره زاده
|
|
|
گروه فرهنگي ـ سايرمحمدي: «دكتر ژيواگو» اثر معروف بوريس پاسترناك نزديك به سه دهه پيش به قلم علي اصغر خبره زاده به فارسي برگردانده شد. «بيگانه» از كامو «جن زدگان» و «هميشه شوهر» از داستايوسكي، شهر بي ترحم از گريگوري و «اوراق هويت» بخشي ديگر از ترجمه هاي اوست. خبرزاده داراي مدرك دكتراي ادبيات فارسي است و سال ها در دانشگاه تهران به تدريس پرداخت. گفتني است چنداثر تأليفي نيز چون «ادب و انديشه» و «سخن و انديشه» دركارنامه اين مترجم به چشم مي خورد. \ آقاي خبره زاده مدت هاست كتاب تازه اي از شما منتشرنمي شود، چرا؟ * يك كتاب جديد باعنوان «جان آزاد» نوشته رومن رولان با ترجمه من توسط انتشارات شباهنگ منتشرشده است. ضمن اين كه رمان «راهبه» اثر ديدرو را هم به فارسي برگردانده ام كه هنوز مجوز چاپ آن را نداده اند. \ لابد شنيده ايد كه درمورد ترجمه رمان «دكتر ژيواگو» حرف و حديث فراواني مطرح شد. شما به عنوان مترجم اين رمان در جريان مسائل پشت پرده بوده ايد؟ * نه، من نمي دانستم كه پشت پرده رمان دكتر ژيواگو هم چيزي است. البته من كتاب «هيچ وهمه» از كوئستلر را هم ترجمه و منتشركرده بودم كه حرف و حديث هايي پشت پرده بود. زماني كه اين رمان كوئستلر را ترجمه كرده بودم، بعدها گفتند آمريكايي ها در روابط فرهنگي شان پولي دادند به يك نفر كه اين رمان را ترجمه كند. درصورتي كه من روي علاقه خودم اين رمان را ترجمه كردم. \ از كوئستلر درچندسال اخير چندكتاب ازجمله «ظلمت در نيمروز» ترجمه و منتشرشده است. «ظلمت در نيمروز» دو ـ سه ترجمه داشت. * من هم اين رمان را قبل از انقلاب ترجمه كرده بودم و با نام «هيچ و همه» منتشركردم. ديگران بعد از انقلاب آن را «ظلمت در نيمروز» ترجمه كردند. ولي درمورد رمان «دكتر ژيواگو» اثر بوريس پاسترناك من چنين شايعاتي نشنيدم. \ در خبرها آمده بود كه سازمان سيا با حمايت مالي براي ترجمه اين رمان به فارسي آن هم در تيراژ وسيع تلاش مي كرد. * درهرصورت، اين را بايد بدانيم كه آن زمان بين دو اردوگاه شرق و غرب اختلاف بوده و دوران جنگ سرد را پشت سر مي گذاشتند، خواه ناخواه استفاده و سوءاستفاده از مسائل فرهنگي مي كردند. داستان دكتر ژيواگو هم به نوعي بر عليه نظام شوروي بود. مبارزه در عرصه فرهنگ بين اين دو اردوگاه طبيعي بود. مسلماً مردان اهل سياست از اهرم ادبيات هم عليه يكديگر سوءاستفاده مي كردند. \ بخشي از رمان هايي كه پيش از انقلاب ترجمه كرده بوديد، دراين سال ها با ترجمه هاي جديد به بازارآمد. * غير از رمان دكتر ژيواگو و ظلمت در نيمروز كه ترجمه هاي ديگري از آنها منتشرشده و يارمان بيگانه كه چند ترجمه از اين هم منتشرشده، از آثار داستايوسكي ترجمه ديگري به بازار نيامد. ترجمه مجدد از يك اثر هم مسأله تازه اي نيست. \ اعتقاد بر اين است كه هر اثري در فاصله هرسي سال بايد مجدداً ترجمه بشود، چون زبان دائماً درحال تحول و بالندگي است؟ * بله، درست است. هميشه هر اثري احتياج به بازنگري دارد. شما مي گوييد كه من بايد ترجمه هاي خودم را بازنگري كنم؟ اگر ناشري علاقه مند باشد كه اين آثار را تجديدچاپ كند. من هم آماده بازنگري هستم. \ الآن آيا همچنان ترجمه مي كنيد؟ يعني اثري در دست ترجمه داريد؟ * ديگر نه. چون الآن من حدود هشتاد سال دارم و كار ترجمه را تعطيل كردم. در هشتادسالگي ذهنيت كاستي مي پذيرد. از حالا ديگر مي دانيم نبايد دست به قلم برد. نسل جوان امروز در عرصه ترجمه فعال است و عقل هم حكم مي كند كه بايد كارها را به جوان ها محول كرد.
|
|
|
|
|
با تصويب شوراي شهر تهران
خيابان «خالد اسلامبولي» به«انتفاضه» تغيير نام داد
نام خيابان «خالد اسلامبولي» به «انتفاضه» تغيير كردبا تصويب شوراي اسلامي شهر تهران خيابان «شهيد خالداسلامبولي» به خيابان «انتفاضه» تغيير نام يافت. شوراي اسلامي شهر تهران ديروز (سه شنبه) در جلسه علني كه «حميدرضا آصفي» سخنگوي وزارت امورخارجه نيز در آن حضور داشت، تصويب كرد كه خيابان خالداسلامبولي به خيابان انتفاضه تغيير نام يابد. سخنگوي وزارت امورخارجه اعلام كرد: تغيير نام اين خيابان براساس فضاي جديدي كه ميان ايران و مصر ايجاد شده صورت گرفته است. وي افزود: اين تصميم گامي در مسير اصل تنش زدايي و اعتمادسازي ميان كشورهاي جهان بويژه كشورهاي اسلامي است كه براساس عزت، حكمت و مصلحت جمهوري اسلامي ايران گرفته شد. تغيير نام خيابان شهيد خالد اسلامبولي با اكثريت آراي اعضاي شوراي اسلامي شهر تهران تصويب شد. شوراي اول شهر تهران در بهمن ماه سال ۸۰ چگونگي تغيير نام خيابان «خالد اسلامبولي» را تصويب و اجرايي شدن آن را منوط به درخواست وزارت امور خارجه كرده بود. با درخواست هفته جاري وزارت امورخارجه اين تغيير نام اجرايي شد. «سيدمحمد خاتمي» و «حسني مبارك» رئيسان جمهوري اسلامي ايران و مصر ماه گذشته در حاشيه نشست جهاني جامعه اطلاعاتي در ژنو با يكديگر ملاقات كردند. ديدار خاتمي و مبارك نخستين ديدار رئيسان جمهوري ايران و مصر در دو دهه گذشته بوده است. «حسني مبارك» رئيس جمهوري مصر روز چهارشنبه پس از انجام اولين ملاقات با «سيد محمد خاتمي» رئيس جمهور ايران در ژنو از زمان قطع روابط سياسي دوكشور از سال ۱۹۸۰ ميلادي، روابط دو كشور را عادي توصيف كرد. در اين ديدار خاتمي از مبارك براي سفر به ايران و شركت در نشست گروه ۸ كه در بهمن ماه آينده در تهران برگزار مي شود، دعوت به عمل آورد. رؤساي جمهوري دو كشور مصر و ايران از زمان پيروزي انقلاب اسلامي در سال ۱۳۵۷ تاكنون با همديگر ديداري نداشته اند. پس از آنكه مصر قرارداد كمپ ديويد را امضا و به عادي سازي روابط با «اسرائيل» اقدام كرد، روابط تهران و قاهره به حالت تعليق درآمد.
|
|
|
|