|
|
|
|
|
امروز با
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
اتحاديه ناشران آمريكا اعلام كرد
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ازبلاروس تا تهران
|
|
|
|
|
|
|
|
اجراى همزمان يك نمايش وپشت صحنه آن
|
|
|
|
|
|
|
تصحيح و توضيح
در ستون «امروز با» ديروز با مجيد شفيعى مجموعه شعر «كجاست من هر كجايى ام» در حوزه بزرگسالان صحيح است و كتاب «زهرا لربيع» به اشتباه «ظهرالربيع» چاپ شده كه بدينوسيله تصحيح مى شود.
|
|
|
|
|
با تو مى گويم
• زمان بزرگترين آموزگار است، اما از بخت بد، تمام شاگردانش را مى كشد. هكتور برليوز
|
|
|
|
|
امروز با
كمال اجتماعى جندقى
|
|
|
گروه فرهنگ وهنر ساير محمدى: «اسم گل» منتخب اشعار كمال اجتماعى جندقى بود كه به همراه خاطرات ادبى او از سوى انتشارات سخن در اواسط دهه هفتاد منتشر شد. «كليات سعدى» با تصحيح و تعليقه هاى وى از سوى نشر علم به چاپ سوم رسيد. «وطن ما» منظومه اى در مورد تاريخ ايران بود كه براى نوجوانان سروده و قبل از انقلاب به دست چاپ سپرده بود. هم اكنون در حال جمع آورى اشعار طنزى است كه در مجلات طنز چاپ كرده بود تا در هيأت كتابى چاپ و منتشر كند. اجتماعى جندقى متولد ۱۳۰۸ شيراز، تحصيلاتش را در رشته ادبيات ناتمام گذاشت و به كار ويراستارى مشغول شد. سالها در بنگاه ترجمه و نشر كتاب فعال بود و در كارنامه اش ويراستارى نزديك به هزار عنوان كتاب ديده مى شود. از «تاريخ ماد» ترجمه كريم كشاورز گرفته تا فرهنگ بزرگ سخن كه همكارى تنگاتنگى داشت. > گويا چاپ سوم «كليات سعدى» بزودى روانه بازار مى شود. شما با چه انگيزه اى به سراغ تصحيح كليات سعدى رفته ايد؟ \ كارى كه من در تصحيح كليات سعدى انجام داده ام، در مقدمه آن به صورت مشروح توضيح داده ام. يعنى كار من غيراز كارهايى است كه ديگران در تصحيح كليات سعدى انجام داده اند. گلستان اش با آنها فرق مى كند و... > فرق تصحيح شما با تصحيح ديگران در كجاست؟ \ يك نسخه از گلستان به خط ياقوت معتصمى (خطاط معروف دوران معتصم باالله) در دست داشتم . معتصمى در زمان حيات سعدى گلستان را به خط خوش مكتوب كرد. اين نسخه در كتابخانه سلطنتى سابق نگهدارى مى شد. الآن اطلاع ندارم كه كجاست! در آن زمان خانم بدرى آتاباى اين كتاب را عكسبردارى و افست كرد و يك نسخه از آن را من هم تهيه كردم. اين نسخه كامل ترين و صحيح ترين نسخه گلستان است كه در زمان حيات سعدى مكتوب شده است. ياقوت معتصمى هم زبان فارسى را خيلى خوب بلد نبود. چون عرب بود. به دليل خط خوبى كه داشت گلستان را با اعراب گذارى مكتوب كرد. من اين نسخه را وقتى با نسخه هاى ديگر مقابله مى كردم، ديدم تفاوت هاى بسيارى با ديگر نسخه ها دارد. متنى بى غلط ، كامل و بدون اعمال سليقه هاى كاتبان است . همين را مأخذ كارم قرار دادم. > در مورد تصحيح غزليات سعدى، مأخذ شما كدام نسخه بود؟ \ غزليات سعدى را مرحوم غلامحسين يوسفى تصحيح و آماده چاپ كرده بود كه به دلايلى چاپ نشد. اتفاقاً ويراستار آن هم خودم بودم. من اين تصحيح را در اختيار داشتم، غزليات سعدى را كلمه به كلمه با غزلياتى كه مرحوم يوسفى تصحيح كرده بود ، مطابقت دادم ظرايف بسيارى در آن بود كه در اينجا اعمال كردم. به هرحال كلياتى هم كه مرحوم ذكاءالملك فروغى سرپرستى كرد وبا همكارى مرحوم حبيب يغمايى به سرانجام رساند، داراى غلط خوانى فراوان بود. به اين دليل مى گويم غلط خوانى فراوان داشت كه مرحوم فروغى در آن زمان نخست وزير يا به قولى رئيس الوزرا بوده و فرصت اين كه در اين غزليات خيلى دقيق بشود، پيدا نمى كرد. حبيب يغمايى هم كه با ايشان همكارى داشت در آن مقطع در سنين جوانى بود و قدرت تشخيص نسخه هاى خطى در ضبط دقيق ابيات را به صورت احسن نداشت من همه آن غلط خوانى ها را تاجايى كه درتوان داشتم درست كردم. اعراب گذارى ، نقطه گذارى وكسره هاى مضاف و مضاف اليه همه را به صورت دقيق ثبت كردم و اشعار عربى سعدى را هم تماماً به فارسى برگرداندم و كشف اللغات و كشف الابيات و لغت نامه از ديگر بخش هايى بود كه به كليات سعدى افزودم. با اين ويژگى ها ، اين كليات در ميان ديگر كليات سعدى ممتاز است. > گويا يك كتاب هم قبل از انقلاب منتشر كرده بوديد؟ \ بله. من يك زمانى تاريخ ايران را براى نوجوانان به شعر درآوردم و نام اين كتاب را «وطن» گذاشتم. اين منظومه حدود هشتصد بيت بودكه قبل از انقلاب منتشر شد. > آيا الآن هم كتابى در دست تأليف يا زير چاپ داريد؟ \ من چون سابقه طنز پردازى در مجلات توفيق وبعد گل آقا را دارم و طنزهاى چاپ شده و چاپ نشده زيادى از خودم گردآورى كردم ، تصميم دارم، همه اين طنزها را دركتابى چاپ كنم. من در طول سال ها كار با بزرگانى چون غلامحسين يوسفى ، شفيعى كدكنى و عبدالحسين زرين كوب همنشين بودم و ويراستارى آثارشان را اغلب به عهده من مى گذاشتند. همچنان كه بعد از فوت زرين كوب خانم قمر آريان(همسر ايشان) دستنوشته ها و جزوه هاى منتشر نشده ايشان را دراختيار من گذاشتند و من به صورت كتاب هايى تحت عنوان «نامورنامه» و «حديث خوش سعدى» و «ديدار باكعبه جان» منتشر كردم. الآن هم البته خودم گاهى طنز مى نويسم. در تأليف و تدوين فرهنگ بزرگ سخن (هشت جلدى) با دكتر حسن انورى همكارى داشتم و حالا هم زير نظر ايشان مشغول تأليف فرهنگ امثال هستيم.
|
|
|
|
|
لحظه سرنوشت ساز سينماى ۲۰۰۴ ـ مرگ مارلون براندو
انستيتو فيلم آمريكا با اعلام فهرستى از ۹ لحظه سرنوشت ساز سينمايى در سال ۲۰۰۴ به انستيتو فيلم آمريكا با اعلام فهرستى از ۹ لحظه سرنوشت ساز سينمايى در سال ۲۰۰۴ به پيشواز مراسم اعطاى جوايز سالانه خود رفته است كه دهم ژانويه برگزار خواهد شد. به گزارش هاليوود ريپورتر از مجموعه بحثهاى فرهنگى اى كه اكران جنجال برانگيز دو فيلم «فارنهايت ۹/۱۱» و «مصائب مسيح» به آنها دامن زد تا مرگ دردناك مارلون براندو همگى جزو لحظات سرنوشت ساز سينما در سال ۲۰۰۴ برشمرده شدند. انستيتو فيلم آمريكا با اشاره به تبعات اكران دو فيلم مل گيبسون و مايكل مور گفت: «هردو فيلمساز با جذب جمعيت انبوهى كه به طور معمول حاضر نيستند براى يك فيلم مستند و يا يك فيلم خيلى خشن و با زيرنويس بليت بخرند در نوع خود نوآور و نامتعارف بودند. در نهايت هردو فيلم در عرصه هاى سياسى و مذهبى در سال ۲۰۰۴ بى تأثير نبودند.» اين انستيتو در باره مرگ براندو در اول ژوئيه ۲۰۰۴ گفت: «هنر بازيگرى در سينما به دو مقطع تقسيم مى شود قبل از براندو و بعد از براندو. اگرچه اين استانيسلاوسكى بود كه بازيگرى منفرد را آفريد اما براندو قدرت آن را به دنيا نشان داد. انرژى ويندوى خام و افسون كننده او به شخصيت هايى جان بخشيد كه همواره در تاريخ سينما ماندگار خواهند بود.
|
|
|
|
|
امور بين الملل بنياد سينمايى فارابى به فروش مى رسد
با تشكيل اتحاديه پخش بين المللى سينماى ايران، بسيارى از فعاليت هاى فعلى بخش بين المللى بنياد سينمايى فارابى، به بخش خصوصى واگذار مى شود. عليرضا رضاداد، مديرعامل بنياد سينمايى فارابى در گفت وگو با ايسنا، ضمن بيان اين مطلب گفت: سياست كاهش تصديگرى كه از ابتداى سال گذشته در دستور كار بنياد قرار گرفته است، به مرور با شيبى منطقى در حال انجام است. وى درخصوص فعاليت هاى صورت گرفته بنياد در اين زمينه تصريح كرد: در بخش هاى مختلف بنياد، فعاليت هاى متفاوتى در تحقق اين سياست صورت گرفته است و همچنان ادامه دارد. رضاداد افزود: با واگذارى دو استوديو صداگذارى ديجيتال و كمك به راه اندازى آنها، با همكارى بخش خصوصى امكان صداگذارى ديجيتال را در كشور فراهم كرديم و تصدى آن را، به خود بخش خصوصى واگذار كرديم و خودمان از اين به بعد در اين زمينه در نقش حمايتى فعاليت مى كنيم و در مرحله بعد، برنامه پيش بينى شده براى واگذارى تجهيزات حركتى و نور را به اجرا درخواهيم آورد. وى در ادامه افزود: در اعزام به جشنواره ها و داورى ها در جشنواره هاى مختلف نيز همين رويكرد را دنبال كرديم و به داورانى كه به جشنواره ها دعوت مى شدند خدمات داديم و بخشى از هزينه هاى بخش خصوصى را در صورت تمايلشان براى حضور در بازارها و يا جشنواره ها متقبل شديم و كار مهم ديگر بنياد در اين زمينه پرهيز از عقد قرارداد توزيع بين المللى فيلم ها و هدايت تهيه كنندگان به سمت توزيع كنندگان در بخش خصوصى بود. مديرعامل بنياد سينماى فارابى افزود: در همين جهت هم از تلاش دوستانمان در فيلم «دوئل» استقبال كرديم كه حتماً خودشان پخش بين المللى را به دست بگيرند و اميدوارم كه جواب مثبت بدهد البته اطمينان دارم كه جواب مى دهد. تجربه «دوئل» براى سينما و ايجاد اعتماد به نفس در بخش خصوصى تجربه بسيار ارزشمندى است. مديرعامل فارابى معتقد است با تشكيل اتحاديه پخش كنندگان بين المللى مذاكرات بنياد در جهت حمايت از آنها آغاز مى شود و مى گويد: براى كاهش تصديگرى در اين بخش هم تصميمات جدى مى گيريم و بسيارى از فعاليت هاى اين بخش را به بخش خصوصى منتقل مى كنيم و در اين زمينه امور بين الملل بنياد در نقش حامى، مشاور و ايجادكننده بستر و زمينه براى بخش خصوصى فعاليت هايش را ادامه مى دهد و در آن شرايط بازارها و حتى بازارهاى بين المللى داخل ايران را هم بخش خصوصى با حمايت بنياد مى تواند برگزار كند. در اين راستا هم اكنون داريم بخش خصوصى را تشويق مى كنيم كه ارتباطش را با جشنواره هاى مختلف برقرار كند تا فيلم هاى متعدد سينماى ايران را از كانال هاى مختلف به جشنواره ها معرفى كنند تا معرفى به جشنواره ها از انحصار بنياد خارج شود.
|
|
|
|
|
مهدى غبرايى ومشكل محدود بودن حوزه زبانى ما
|
|
|
ادبيات كلاسيك ايران تاحدود زيادى جهانى شده است، اما گمان نمى كنم كه درعرصه ادبيات معاصر، مانقش چندانى در جهان داشته باشيم. مهدى غبرايى، با بيان اين مطلب درگفت و گو با ستاد خبرى همايش هنر وجهانى شدن افزود: البته جسته وگريخته بعضى از آثار معاصر نيز ترجمه شده است ولى شايد بتوان گفت كه تنها «بوف كور» صادق هدايت مورد استقبال جهانيان قرارگرفته است. وى درباره دلايل شكل گيرى چنين وضعيتى گفت: ما حوزه زبانى بسيار محدودى داريم واين حوزه نهايتاً به يكى دو كشور ختم مى شود، در صورتى كه كشورهاى عرب يا اكثر كشورهاى آمريكاى لاتين كه به زبان اسپانيولى صحبت مى كنند و تبادل فرهنگى وسيعى دارند. مترجم رمان كورى درمورد نقش كپى رايت درجهانى شدن ادبيات معاصر ايران گفت: به نظر من، پيوستن به كپى رايت، تأثير اندكى دراين مسأله دارد، چرا كه درابتدا بايد آثارى ادبى توليد ودرجهان مطرح شود تا درمراحل بعدى، بحث كپى رايت جدى تر شود. غبرايى تصريح كرد: البته طى چند سال اخير، رمان هاى قابل اعتناى زيادى درايران نوشته شده است، اما توجه به تعداد رمان هايى كه فقط در زبان انگليسى توليد مى شود، نشان مى دهد كه راه درازى را درپيش داريم. اين مترجم درباره علت شكل نگرفتن رمان نويسى در ايران گفت: زندگى شهرى ومدرن وبه تبع آن مفهوم فرديت، هنوز براى ما درونى نشده است. به همين دليل، رمانى كه از نظر ساختار، جهانى باشد، كم داريم. غبرايى درمورد همايش هنر وجهانى شدن گفت: براى به سرانجام رساندن چنين كار عظيمى ، دو روز زمان، خيلى كم است، اما از آن جا كه همين گام اوليه برداشته شده است، طبعاً مفيد خواهد بود وراه را براى تعاملات فرهنگى در دراز مدت، بازخواهد كرد، به شرطى كه به همين دو روز ختم نشود.
|
|
|
|
|
اتحاديه ناشران آمريكا اعلام كرد
حمايت از ترجمه رمان هاى ايرانى
|
|
|
گروه فرهنگ و هنر: در راستاى رونق ترجمه آثار بين المللى به زبان انگليسى، اتحاديه ناشران آمريكا به ناشران آمريكايى علاقه مند به چاپ ترجمه انگليسى سه اثر منتخب ايرانى كمك مالى خواهد كرد. به گزارش آسوشيتدپرس اين اتحاديه به تازگى خبر داد به ناشرينى كه اقدام به چاپ ترجمه انگليسى سه اثر «اهل غرق» از منيرو روانى پور، «جاى خالى سلوچ» نوشته محمود دولت آبادى و «كريستين وكيد» به قلم هوشنگ گلشيرى در آمريكا كنند ۱۰هزار دلار كمك مالى خواهد كرد. اين پول صرف پرداخت هزينه ترجمه و تبليغ اين كتاب ها خواهد شد. جرى لابر، فعال حقوق بشر و مشاور كميته بين المللى آزادى نشر اين اتحاديه در گفت وگويى اظهار داشت: «ايده چنين طرحى به سال ها قبل كه جمعى از نويسندگان ايرانى به ايالات متحده آمدند و ازنبود ترجمه آثار ايرانى گله كردند بر مى گردد.» وى خاطرنشان ساخت: «ما اين سه اثر را شايسته توجه بيشتر مى دانيم اماالبته بايد گفت كه اين تنها ادبيات ايران نيست كه در آمريكا ناياب است، ديگر آثار ترجمه نيز بازار كسادى دارند.» فرزانه طاهرى، دبير بنياد هوشنگ گلشيرى با استقبال از اين طرح گفت: «دو سال پيش مكاتباتى با اتحاديه ناشران نيويورك داشتم و براى ترجمه كتابى از گلشيرى پيشنهاد كريستين وكيد را دادم. به هر حال اين كتاب به خاطر تقابل در فرهنگ و مسائل اين چنينى قابل درك است. براى آشنايى اتحاديه با اين كتاب همان موقع خانم ركسان زند بخشى از اين كتاب را به انگليسى ترجمه كرد و براى آنها فرستاد و علاوه بر اين گلشيرى در دوران حياتش قرارداد ترجمه شازده احتجاب را با انتشارات راندوم هاوس بسته بود كه اين كتاب قرار است تا پايان ژانويه روانه بازار شود. البته از شازده احتجاب ترجمه ديگرى هم شده است كه اصلاً قابل درك نيست.اميدواريم كريستين وكيد با ترجمه روان و خوبى به آمريكايى ها معرفى شود.» بر پايه اين گزارش اين طرح كه به رونق ترجمه آثار ايرانى در آمريكا كمك خواهد كرد با بودجه كمكى اعطايى از سوى انستيتو آزاد كه بنيادى خيريه است محقق خواهد شد. مؤسس اين بنياد ميلياردر معروف آمريكايى جورج سوروس است. همچنين به گفته اتحاديه ناشران آمريكا بر اساس توافقات به عمل آمده «شارلوت شيدى» كارگزار ادبى مقيم نيويورك مسؤوليت مذاكره با ناشران پيرامون پيش پرداخت هاى احتمالى را برعهده خواهد داشت. بر اساس اين گزارش خبر دلگرم كننده اتحاديه ناشران آمريكا در حالى اعلام شده است كه هفته گذشته دولت بوش اعلام كرد كه ناشران آمريكايى اجازه دارند بدون واهمه از خط قرمزهاى تحريم اقتصادى، در زمينه نشر با سه كشور كوبا، ايران و سودان همكارى بيشتر و گسترده ترى داشته باشند. با توجه به دغدغه ناشرين در اين زمينه وزارت دارايى آمريكا قانونى تصويب كرده است كه فهرست فعاليت هاى مجاز در زمينه نشر، بازاريابى دست نوشته ها، كتاب ها، نشريات و روزنامه ها در كشورهايى كه تحريم اقتصادى بر آنها اعمال مى شود را آورده است. به گفته اين وزارتخانه ناشران آمريكايى نيازى در دريافت مجوز دولتى براى فعاليت هاى مربوط به ترجمه آثار و ويراستارى آنها نخواهند داشت و اين در حالى است كه تا پيش از اين پروسه لازم براى درخواست مجوز يكى ازعوامل بازدارنده ناشرين در اين زمينه تلقى مى شد. هال فسندن، رئيس كميته آزادى نشر در اين زمينه گفت: «البته اين قانون كمك زيادى خواهد كرد چرا كه ديگر هيچ ناشرى به خاطر پرداختن به اين گونه كتاب ها و فراهم آوردن مقدمات چاپ آنها به خطر نخواهد افتاد.» فسندن اظهار اميدوارى كرد كه از اين طرح استقبال شود و پيش بينى كرد كه داوطلبان چاپ اين رمان هاى ايرانى از اوايل سال بعد اعلام آمادگى كنند. شايان ذكر است كه پيش تر رمان «كنيزو» نوشته منيرو روانى پور و «اتوبوس» از محمود دولت آبادى با تيراژ محدودى در آمريكا منتشر شده بود.
|
|
|
|
|
كتاب رئيس جمهور در مورد قرآن منتشر شد
كتاب «در محضر قرآن» شامل پيامها و سخنرانى ها ى «سيدمحمد خاتمى» در دوران رياست جمهورى درباره قرآن كريم منتشر شد. به گزارش خبرگزارى قرآن اين كتاب، در برگيرنده ۱۶پيام و سخنرانى به مناسبت هاى مختلف قرآنى است كه در ۱۱۷صفحه و ۲۰۰۰نسخه منتشر شده و در اختيار علاقه مندان قرار گرفته است. در بخشهايى از سخنان رئيس جمهورى آمده است: «قرآن به هيچ چيز به اندازه تعقل، خردورزى، آگاهى، دانايى، فهم، تدبر وتأمل دعوت نكرده است و ما اگر به قرآن برگرديم، صاحب تأمل و خرد خواهيم شد. قرآن كريم به يك نسل تعلق ندارد و برداشتهاى انسانهاى يك عصر، برداشت نهايى قرآن نيست. قرآن متعلق به همه اعصار و همه نسل هاست. اين كتاب را سازمان اوقاف و امور خيريه منتشر كرده است.
|
|
|
|
|
تصويب آيين نامه سازمان هاى پخش فيلم
آيين نامه تأسيس و فعاليت سازمان هاى پخش و توزيع فيلم تصويب و وارد مرحله اجرايى شد. به گزارش روابط عمومى معاونت سينمايى، اين آيين نامه فعاليت سازمان هاى پخش و توزيع فيلم را تعريف مى كند. آيين نامه مذكور در ۶ فصل و ۱۸ ماده تدوين شده و جهت اجرا به اداره كل نظارت و ارزشيابى معاونت سينمايى ابلاغ شده است. متقاضيان جهت آگاهى بيشتر مى توانند به معاونت سينمايى مراجعه كنند.
|
|
|
|
|
ادامه آسمان باز درتهران قدمگاه پنجشنبه اكران مى شود
گروه فرهنگ وهنر: فيلم قدمگاه از صبح پنجشنبه جايگزين فيلم «چند تار مو» خواهد شد. محمد مهدى عسگر پور پس از سال ها دورى از سينما اين فيلم را جلوى دوربين برده كه محمد رضايى راد نويسندگى و محمد تخت كشيان تهيه آن را برعهده دارد. اين فيلم دومين فيلم از گروه آسمان باز است و در سينماهاى فرهنگ (۲) ، ايران(۲) و فلسطين (۲) به نمايش در مى آيد. امتحان ( ناصر رفايى) ، سيماى زنى در دور دست (على مصفا )خاموشى دريا ( وحيد موسائيان) ، دانه هاى ريز برف ، نامه هاى باد وكنار رودخانه هر سه ساخته (عليرضا امينى ) فيلم هاى ديگرى هستند كه نمايش آنها در اين گروه قطعى شده است. چند تار مو نخستين فيلم از اين گروه بود كه دو هفته پيش به نمايش درآمد.
|
|
|
|
|
مراسم دومين جايزه ادبى اصفهان آغاز شد
مراسم دومين جايزه ادبى اصفهان از ديروز صبح در كتابخانه مركزى اصفهان آغاز شد. در مراسم آغازين جايزه ادبى اصفهان كه به همت اداره كل فرهنگ و ارشاد اسلامى اصفهان برگزار مى شود، احسان كاظمى، نفيسه نفيسى، فهيمه عقيلى و هوشنگ مرادى كرمانى سخنرانى كردند. در اين مراسم از قصه نويس ساليان دور و نزديك كودكان، مهدى آذر يزدى - كه به علت بيمارى در جلسه حاضر نبود - تقدير شد. دومين جايزه ادبى اصفهان از اول تا سوم ديماه در كتابخانه مركزى شهردارى اصفهان برگزار مى شود.
|
|
|
|
|
هنرمندكاغذ بى ارزش را به جواهر تبديل مى كند
هنرمند با ديد خود كاغذ بى ارزش را به جواهرى قيمتى تبديل مى كند. سلحشور در گفت وگو با ستاد خبرى جشنواره فرهنگى و هنرى امام رضا(ع) گفت: خوشبختانه كيفيت كارها در حد بى نهايت خوب بود حتى خبر اثر به حدى باارزش بود كه داوران دچار مشكل شدند. هنرمندان در اين مدت زمان كم با عشق و شور توانستند كارهاى خوبى را از خود ارائه دهند. وى گفت: هيأت داوران نمونه هايى را كه براى انتخاب بهترين ها به آثار خوشنويسى دارند، ويژه جشنواره رضوى و طبق خواسته هاى اين جشنواره بوده است البته در كنار آن به زيبايى همفكرى، صفحه آرايى وهارمونى حروف توجه شده است. سلحشور در پايان خاطرنشان ساخت: كاغذى را كه به يك هنرمند مى دهند در ابتدا ارزشى ندارد اما او با ديد موشكافانه خود اين كاغذ را به جواهرى قيمتى تبديل مى كند.هنرمند بايد قدر خودش را بداند تا اثرگذار باشد و كارشان را با عشق تعقيب كنند. سلحشور حدود ۵۰ سال است كه در زمينه هنر خوشنويسى فعاليت دارد، وى بالاتر از ۱۵ هزار صفحه كتابت كرده و نماينده ايران در كنگره بمبئى در زمينه فردوسى شناسى بوده است.
|
|
|
|
|
استقبال از ۴۰۰سالگى دن كيشوت
شهرهايى در پنج قاره دنيا سال آينده به مناسبت چهارصدمين سالگرد خلق شخصيت «دن كيشوت» كه توسط ميگل دسروانتس به دنياى ادبيات معرفى شد مجموعه مراسم فرهنگى مختلفى را برپاخواهندكرد. به گزارش فرانس پرس وزير فرهنگ اسپانيا «كارمن كالوو» با اعلام اين خبر گفت: اين مجموعه رويدادها در قالب اجراى نمايش، كنسرت، جلسات بحث و گفت وگو و نمايش فيلمهاى مختلف درباره اين شخصيت نه تنها در اسپانيا بلكه در شهرهاى ديگرى همچون دالاس، مكزيكوسيتى، پاريس، بروكسل، اوران و سن پترزبورگ برپاخواهندداشت. برهمين اساس نخستين نمايشگاه خارجى درگراميداشت دن كيشوت در بلونيا ايتاليا و درجريان برگزارى يك نمايشگاه كتاب از ۱۶-۱۳ آوريل برپاخواهدشد و نمايشگاه بعدى در دالاس، تگزاس خواهدبود و شامل مجموعه اى از فرشهاى نفيس منقوش به تصاوير مناظر طبيعت و روستايى اى است كه در رمان سروانتس به آنها اشاره شده. همچنين يك نمايشگاه جالب توجه ديگر، نمايشگاه سيارى تحت عنوان «۴۰۰ سال دن كيشوت به دور دنيا» است كه درآن نقاشى ها، طراحيها و حكاكيهاى مختلفى كه براساس اين رمان انجام گرفته درمراكز مختلف فرهنگى اسپانيا و نيز نمايشگاههاى كتاب بين المللى به نمايش عموم گذاشته خواهندشد. وزير فرهنگ اسپانيا جنبه بين المللى برنامه هاى گراميداشت دن كيشوت را فرصتى بى نظير براى تقابل فرهنگى دانست و خاطرنشان ساخت كه چنين برنامه هايى بهانه اى براى تقويت رابطه با آمريكاى لاتين است. گفتنى است بسيارى از كارشناسان ادبى «دن كيشوت» به قلم ميگل دسروانتس را معتبرترين و برجسته ترين اثر اسپانيايى درتاريخ مى دانند. نخستين چاپ دن كيشوت در سال ۱۶۰۴ درمادريد به بازار آمد و اين كتاب در ۱۶ ژانويه ۱۶۰۵ در دسترس عموم قرارگرفت و به نخستين اثر پرفروش دنيا تبديل شد. شايان ذكر است كه دن كيشوت در فرهنگ اسپانيا ازچنان جايگاه رفيعى برخوردار است كه دولت اسپانيا براى مجموعه جشنها و رويدادهاى سال آينده به همين مناسبت بيش از ۳۰ ميليون يورو (۴۰ميليون دلار) بودجه اختصاص داده است.
|
|
|
|
|
ازبلاروس تا تهران
مجيد مجيدى همچنان مورد توجه است
«رنگ خدا» ساخته مجيد مجيدى ، پس ازاينكه جوايز اصلى جشنواره سالانه بلاروس ليستاپاد را به دست آورد، به زودى درسينماهاى اين كشور به نمايش عمومى درمى آيد. به گزارش ايسنا، با اينكه ، شش سال از ساخت اين فيلم مجيدى مى گذرد، ولى اين فيلم ، همچنان درجشنواره ها مى درخشد وبه تازگى جايزه بهترين كارگردانى جشنواره بلاروس را دريافت كرد. محسن رمضانى وحسين محجوب، دو بازيگر اين فيلم نيز جوايز بازيگرى اين جشنواره را به دست آوردند. رنگ خدا درسال ۱۳۷۸ در چند سينماى محدود درتهران به نمايش درآمد و با استقبال مواجه شد. همچنين پرفروش ترين فيلم ايرانى درآمريكا نيز بود. مجيد مجيدى كارگردان فيلم «رنگ خدا» اين روزها مشغول آماده ساختن فيلم جديد خود است. وى درهمين زمينه اعلام كرد: «بار ديگر زندگى» قطعاً به بيست وسومين جشنواره فيلم فجر مى رسد. مجيدى افزود: نام فيلم تغيير خواهد يافت، فيلم عليرغم آنكه مراحل فنى را در فرانسه مى گذراند ولى تلاش مى كنيم كه فيلم را به جشنواره فجر برسانيم. درفيلم جديد مجيد مجيدى كه قبلاً «بازگشت» نام داشت پرويز پرستويى و رؤيا تيموريان بازى مى كنند.
|
|
|
|
|
جشن فعاليت دوباره اداره تئاتر
گروه فرهنگ وهنر ـ اعضاى اداره تئاتر و جمعى از هنرمندان و اهالى تئاتر روز چهارشنبه در محل اداره تئاتر گردهم مى آيند تا براى ادامه فعاليت اين مركز فرهنگى جشن بگيرند. مريم معترف بازيگر و مسؤول خانه نمايش اداره تئاترضمن بيان اين مطلب به خبرنگار «ايران» افزود: پيش از اين قرار بود جمعى از اهالى و اعضاى اداره تئاتر روز يكشنبه در محل اداره تئاتر تجمع كنند و از مسؤولان فرهنگى بخواهند نسبت به رفع مشكل تملك اداره تئاتر اقدام كنند، اما از آنجا كه خيلى زود اين مشكل رفع شد، تصميم گرفته شد با حضور هنرمندان، اعضاى اداره تئاتر و هنرمندان موزه تئاتر روز چهارشنبه گردهمايى در اداره تئاتر داشته باشيم. وى افزود: جشن و برنامه خاصى مد نظر نيست، اما تلاش مى كنيم در اين روز ديدار ها به بهانه آغاز فعاليت مجدد اداره تئاتر تازه شود.
|
|
|
|
|
جايزه جشنواره كرالاى هند براى فيلم آلبوم
جايزه منتخب تماشاگران نهمين جشنواره بين المللى فيلم كرالا در هند به فيلم آلبوم ساخته رضا حيدرنژاد تعلق گرفت. به گزارش رسيده از كانون پرورش فكرى كودكان و نوجوانان، «آلبوم» اين جايزه را در بخش بين المللى جشنواره در رقابت با ۱۶ فيلم از كشورهاى ديگر جهان از آن خود ساخت. در اين بخش فيلم هايى از كشورهاى ژاپن، فيليپين، آلمان، فرانسه، كنگو، لبنان، مراكش، يونان، چين، برزيل، شيلى، تونس، پرو و هند به نمايش گذاشته شد كه در ميان آنها نام آثار مطرحى نيز مانند «زنان گريان» از فيليپين و «حلقه آتش» محصول مشترك فرانسه و لبنان كه موفقيت هاى مختلف بين المللى را كسب كرده اند به چشم مى خورد. جايزه فيلم آلبوم در اين جشنواره يك نشان، ديپلم افتخار و صد هزار روپيه جايزه نقدى است. جشنواره كرالا از ۲۰ تا ۲۷ آذرماه در هندوستان برگزار شد و در بخش غيررقابتى آن با عنوان سينماى جهان نيز ۵۸ فيلم از كشورهاى مختلف دنيا به نمايش در آمد.
|
|
|
|
|
اجراى همزمان يك نمايش وپشت صحنه آن
زندگى تدهيوز و همسرش درجشنواره تئاتر فجر
گروه فرهنگ وهنر: پشت صحنه نمايش «يك شب ديگر هم بمان سيلويا» كار چيستا يثربى به نام «پروانه ها را از شانه ات بتكان» همزمان با اجراى نمايش اصلى روى صحنه مى رود. يثربى با اعلام اين خبر گفت: شرايط تمرين به گونه اى بود كه فكر كردم پشت صحنه آن هم مى تواند درقالب يك نمايش، جذاب باشد. بنابراين «پروانه ها را از شانه ات بتكان» شكل گرفت كه ۲۰ دقيقه است. اين درحالى است كه بازيگران گروه نمايش يك شب ديگر هم بمان سيلويا تغيير كردند. چيستا يثربى دراين باره گفت: «براى اجراى بازبينى جشنواره فجر چندين بار بازيگران را تغيير داديم. اكنون قرار است سام درخشانى نقش تدهيوز و مهسا مهجور نقش سيلويا پلات را بازى كنند.» مينو زاهدى ، حميد رضا جوكار و الناز تاريخى ديگر بازيگران اين نمايش هستند. يثربى در «يك شب ديگر هم بمان سيلويا» با نگاهى سيال ذهن و روانشناختى به زندگى اين شاعره آمريكايى پرداخته است كه در ۳۱ سالگى دست به خودكشى زده است. اين نمايشنامه نويس و كارگردان اضافه كرد: «اكثر زندگينامه ها و فيلم هايى كه راجع به پلات است را خواندم و ديدم. اكثر فيلم ها وكتاب ها، پلات را زنى مغموم نشان داده اند كه به علت جفاى شوهر (تدهيوز) دست به خود كشى زده است. درصورتى كه ما به عشق زندگى اين دو پرداخته ايم.» نوار ويديويى اين اجرا براى بنياد تدهيوز كه توسط دخترش فريدا اداره مى شود، فرستاده شده است كه درصورت امكان درزادگاه او لندن به روى صحنه رود.
|
|
|
|
|
دل صدرعاملى براى گلهاى داوودى تنگ شده است
|
|
|
سينماى جدى هم مى تواند مردم را به سينما بكشاند و اينطور نيست كه فقط فيلمهاى كمدى مردم را جذب كند. سينماى جدى هم مى تواند مردم را به سينما بكشاند و اينطور نيست كه فقط فيلمهاى كمدى مردم را جذب كند. رسول صدرعاملى كه با ايسنا گفت وگو مى كرد، اظهارداشت: استقبال مردم در سال جارى از اكران فيلمهاى متفاوت سينمايى نشان داد، سينماى جدى هم موردتوجه مردم است كه بايد شرايط حضور اين نوع فيلمها به خوبى فراهم شود. كارگردان فيلم «ديشب باباتو ديدم آيدا» اضافه كرد: مردم براى سينماى ايران تعيين تكليف كردند به همين علت اكران سينما در سال بعد بسيار دشوار خواهدبود. صدرعاملى كه اين روزها مشغول آماده سازى آخرين فيلم خود «ديشب باباتو ديدم آيدا» است، خبر داد كه فيلمش درحال تدوين است و ساخت موسيقى آن توسط فريبرز لاچينى آغاز شده است. وى افزود: اميدوارم كه فيلم به جشنواره برسد و پس از آن بتوانيم فيلم را در عيدنوروز اكران كنيم. اين كارگردان همچنين گفت: با ساخت اين سه گانه به آنچه دغدغه ام بودم پايان دادم و اميدوارم كه در فيلم بعدى از حضور بازيگران حرفه اى و شرايط متفاوت ديگرى استفاده كنم. او افزود: دلم براى نوع فيلم «گلهاى داوودى» و كار با بازيگران حرفه اى تنگ شده است.
|
|
|
|