|
|
|
|
|
|
|
معرفى سايت
|
|
|
|
|
|
|
اخبار داخلى كتاب
كتابخانه شخصى جلال الدين همايى در اختيار پژوهشگران
بنا به تصميم خانواده استاد مرحوم سيدجلال الدين همايى، كليه كتابها وآثار برجاى مانده ازوى، براى استفاده پژوهشگران ودانشجويان در اختيار عموم قرار مى گيرد.كتابخانه شخصى و آرشيو خصوصى استاد مشتمل بر ۴۳۸۰ جلد كتاب، دست نوشته ها، نسخ خطى ، كتب چاپ سنگى وافستى است. به گفته مسؤول روابط عمومى فرهنگستان اهميت اين كتابخانه بجز ارزش كتابهايش ، يادداشتهاى شخصى استاد همايى است كه از ارزش علمى فوق العاده اى برخوردار است. اين كتابخانه درخيابان شهيد بهشتى، خيابان احمد قصير (بخارست) نبش خيابان سوم قرار دارد.
تنديس يلداى چهارم به «محمدرضا كاتب» تعلق گرفت
«محمدرضا كاتب» تنديس دوره چهارم جايزه ادبى يلدا را بابت رمان «وقت تقصير» (نشر نيلوفر) كه دبيرخانه آنرا داراى ارزش ادبى وقدرت بالقوه جلب مخاطب عام خوانده است، از «داريوش مهرجويى» دريافت كرد. به گزارش خبرگزارى فارس، دوره چهارم جايزه ادبى يلدا كه در شب يلدا برگزار شد. از رمان «آداب بى قرارى» نوشته يعقوب يادعلى (نشر نيلوفر) و مجموعه داستان «بگذريم» (نشر چشمه) نوشته بهناز عليپور گسكرى كه به مرحله نهايى داورى راه يافته بودند، تقدير كرد. «مسعود كيميايى» ، «محمودكلارى» و «اميد روحانى» داوران اين بخش بودند.
انتشار نخستين جلد از دانشنامه زبان و ادب فارسى
مراسم رونمايى مجلد اول از «دانشنامه زبان و ادبيات فارسى» به زودى توسط فرهنگستان زبان و ادبيات فارسى برگزار مى شود. به گزارش مهر «دانشنامه زبان و ادب فارسى» در شش جلد و به سرپرستى اسماعيل سعادت و زير نظر گروه تأليف دانشنامه تدوين مى شود. نخستين جلد از اين دانشنامه شامل مداخل زير مجموعه حرف «آ» تا «پ» و داراى بيش از ۸۰۰ مقاله است. شناسايى و معرفى ادبيات پيش از اسلام، اسطوره ها، نامهاى شاهنامه، جشن ها و آيين ها، دستور زبان فارسى، اصطلاحات بلاغت، عروض و قافيه، زبان شناسى، عرفان وتصوف ونظم و نثر، قالبهاى شعرى، انواع ادبى، انجمن هاى ادبى، سبكهاى ادبى، اماكن و ابنيه تاريخى و زبان هاى ايرانى از موضوعات اين دانشنامه است.
انتشار «فرهنگ داستان نويسان» با ويرايش جديد توسط حسن ميرعابدينى
پس از گذشت يك دهه، حسن ميرعابدينى چاپ دوم «فرهنگ داستان نويسان» را با ويرايش جديد منتشر مى كند. به گزارش ايسنا، اين فرهنگ يك جلدى، براساس حروف الفبايى به داستان نويسان ايرانى از مشروطيت تا امروز با ارائه فهرستى از آثارشان پرداخته است كه ميرعابدينى آن رابا ويرايش جديد منتشر مى كند.
اشعار منتشر نشده جبران خليل جبران
مجموعه پنج جلدى از اشعار وكلمات قصار منتشر نشده «جبران خليل جبران» منتشر مى شود. به گزارش مهر، اين مجموعه شامل ۱۰۰ شعر منتشرنشده خليل جبران به نام «عشق از زبان جبران خليل جبران» و كتابهاى «رازهاى پنهان» ، «عشق هاى پنهان» ، «رؤياهاى پنهان» ، «دلتنگى هاى پنهان» شامل كلمات قصار «جبران خليل جبران» در ۱۲۰ صفحه است. اين مجموعه با ترجمه مهرداد انتظارى توسط نشر فراديدنگار منتشر خواهد شد.
هرماه يك كتابخانه در تهران راه اندازى مى شود
مدير امور كتابخانه هاى سازمان فرهنگى و هنرى شهردارى تهران به مهر گفت: خريد كتاب از ناشران، توسط سازمان فرهنگى و هنرى شهردارى تهران به دو روش صورت مى گيرد: اعلام نياز و درخواست از سوى كتابخانه هاى تحت پوشش و نگاه تخصصى سازمان فرهنگى و هنرى. نيلچى با بيان اين مطلب كه در ۷۶ كتابخانه تحت پوشش خود از نيروهاى متخصص در كتابدارى بهره گرفته ايم، حمايت از ناشران، هيأت ها و گروه هايى كه قصد راه اندازى كتابخانه را دارند، مورد تأكيد قرار داد وافزود: متأسفم حجم مخزن كتابخانه هاى ما بسيار محدود است و به همين دليل توانايى خريد تمام كتابها از همه حوزه ها رانداشته ايم با اين وجود تصميم داريم با راه اندازى يك كتابخانه در هر ماه، ظرفيت موجود را گسترش دهيم.
|
|
|
|
|
اين نيز بگذرد
|
|
|
مريم سادات گوشه مجموعه «بگذريم» اثر داستانى بهناز على پور گسكرى، برنده جايزه مهرگان، كه از ۹ داستان تشكيل شده است، شامل موضوعاتى متنوع در قالب هايى متناسب با آنهاست كه هر يك به نوعى قصه دردمندى روزگار ماست. روزگار افسردگى و روان پريشى انسان و بى تفاوتى جامعه و مردمى كه از كنار مصائب و مسائل سهمگين به راحتى مى گذرند و تنها غبار غمبارش بر زندگى آنها مى ماند. اغلب داستان هاى اين مجموعه مثل «از ميان هاشورها»، «چرنگ سوخته»، «قصه و غصه» و «بگذريم»... به نوعى به اجحاف تاريخ نسبت به هويت و سرنوشت زن مى پردازد. البته زن به معناى انسان كاملى كه، نه پرى افسانه ها، نه «نيم زن _ خدا» و نه رؤيا است. سيمون دوبووار در اين باره مى گويد: «زنان امروز، درگير و دار اسطوره «زنانگى اند». آنان آغاز مى كنند تا به طرزى عينى استقلالشان را مسلم سازند، اما تنها با رنج و مشقت موفق مى شوند موقع خويش را به عنوان موجود انسانى به تمامى تجربه كنند، از آن روى كه در بطن جهانى زنانه، به دست زنان پرورش يافته اند، تقدير طبيعى شان، زناشويى است كه آنان را از نو عملاً تابع مرد مى سازد.» (۱) بنابراين زن به نوعى در چارچوب دنياى مردانه گرفتار شده و به تأمل در دنياى پيرامون مى پردازد. براى نمونه در داستان ورق هاى بى نقش مى خوانيم: «آقاجان چند تا كشيده خواباند توى گوش بدرى و داد موهايش را از ته تراشيدند، مادر هر چه التماس كرد، محل نگذاشت و گفت: شيطان تو وجود ناپاكش لانه كرده، اتاق بالاى پشت بام را برايش ساخت. غافل از اينكه شيطان همان جا لانه كرده بعد از آن به همه ما امر كرد كه در را به رويش قفل كنيم.»(ص۹۱). از طرفى يكى از ويژگى هاى بارز اين مجموعه نوع نگاه، لحن و زاويه ديد خاص داستان نويس است. با اينكه نويسنده داستان خود زن است اما در هيچ يك از داستان هايش صرفاً به زن و ستمى كه در طول تاريخ بر چهره اش سيطره افكنده است، نپرداخته، بلكه قصه هاى اين مجموعه بدون آنكه رنگ و بوى (زن برترى) به خود بگيرد از انسان و درد امروز او سخن مى گويد. در حقيقت نويسنده هم از درد زن مى گويد و مصائبش و هم از درد مرد و رنج جانكاهش و در يك كلام از درد بشر سخن مى گويد البته فارغ از جنسيت. در «ورق هاى بى نقش» نويسنده با ترسيم وقايع و صحنه هاى پى در پى و با تعليقى مناسب از حسادت ها و عقده هاى كور دخترى زشت سخن مى گويد كه از خواهر زيباى بيمارش با نفرتى توأم با دلسوزى انتقام مى گيرد. «... از جايم پريدم و گفتم: اينو هم بگو، با اين پاى لنگ و چشماى باباقورى اسباب خجالتم»، «وقتى در را پشت سرش به هم كوبيد، بلند بلند گفت: «يكى گل و يكى خرزهره»، «نه عمه جان، اجل مهلت نداده دكتر بالاى سرش نياوردم، گفتم بهتر شده.» (ص۹۵ و ۱۰۰) به وضوح مى بينيم كه نويسنده به طور طبيعى با مهارت خاصى سعى كرده است به زاويه ديد وفادار باشد تا به حس زنانگى شخصيت هاى داستانى اش. از طرفى با نگاهى به قصه «بگذريم» در مى يابيم تجسم ذهنيت مردسالار فقط متوجه شخصيت هاى مرد نيست بلكه گاهى شرايط حاكم بر محيط به گونه اى است كه يك زن هم مى تواند نماينده دفاع از وضع موجود باشد. «قصه و غصه» اولين قصه مجموعه داستانى بگذريم با زاويه ديد تك گويى، تصاوير و خاطرات پراكنده اى است از حالات روحى زنى مجنون كه نويسنده داستان با ظرافتى ماهرانه آنچنان حوادث داستانى را در دل يكديگر قرار داده است كه فقط با ايجاد صحنه ها و ديالوگ هاى كليدى مناسب با موضوع و شخصيت مى توان به طرح اصلى داستان پى برد. «موى زرد درازى از گيره كراواتش آويزونه»، «همه اش پرت و پلا مى گه بايد بخوابونيمش تيمارستان.»(ص۱۱) اما در قصه «پله ها» نويسنده با تصوير پروانه اى كه «دو بال زرد و سياهش را باز و بسته مى كند»(ص۲۵) داستان را آغاز مى كند و با نماد سياهى مرگ و با رنگ زرد نفرت و بيزارى را به رخ مى كشد. سپس با تك گويى نمايشى زن به روايتى بيرونى مى پردازد و با به تصوير كشيدن فضايى دو بعدى به تقابل عشق و نفرت مى رسد. فضاسازى متناسب با اثر در داستان جرثقيل، اين داستان را يكى از برجسته ترين كارهاى مجموعه كرده است. در اين اثر قبل از اينكه وضعيت جديدى در داستان ايجاد شود از قبل فضاى آن آماده شده است و اين نكته باعث مى شود كه ذهن خواننده، كم كم با آنچه كه قرار است در اثر، با آن مواجه شود، آشنا گردد. در ابتداى داستان جوى هاى دوطرف خيابان را لايه نازكى از يخ مى پوشاند، جمع شدن دسته دسته مردم در ميدان كاج، عدد ،۳ آمدن نيروى انتظامى و در آخر نگاه گاه گاه كارگران به بالابر ايستاده جرثقيل و ابر فرسوده خاكسترى. همه اين تصاوير حكايت از حادثه اى تلخ دارد كه خواننده را با تعليقى مناسب به ادامه ماجرا مى كشاند. در اين قصه كه به دو قسمت تقسيم مى شود، در بخش اول گفت وگوها در پديد آوردن و قوت بخشيدن به اثر نقش مهمى را ايفا كرده اند. تناسب شخصيت ها با موضوع، لحن و صحنه و نيز حرف كشيدن نويسنده از شخصيت ها اثر موفقى را به وجود آورده است. شخصيت ها طورى با هم صحبت مى كنند كه انگار تنها مسأله اى كه اهميت ندارد اعدام است. ديالوگ پيرمرد آبله رو با پيرمرد كلاه شاپويى بر سر رضايت دادن يا ندادن اولياى دم و ماجراى عاشقانه قاتل و مقتول و صحنه جنايتى كه كنار مغازه نانوايى رخ داده است همه و همه روايتى است از زبان افراد حاضر در صحنه. اما نقطه عطف داستان روايت ذهنى نهفته قاتل است كه در قسمت دوم چشم قاتل هنوز در پى دختر مى گردد و حادثه از ذهن او روايت مى شود و در پايان صدايى مثل خرد شدن صدها شيشه در گوش او مى پيچد و دختر محبوبش كه در كنار پرده ايستاده از نظرش محو مى شود. نويسنده در سطور پايانى در نقطه اوج داستان بازگشت مردم به زندگى معمولى را به خوبى نشان مى دهد. «راننده داد مى زد و مسافر مى طلبيد». *** ۱- جنس دوم، سيمون دوبووار، ج اول، ص۸۵
|
|
|
|
|
از گوشه و كنار كتاب جهان
|
|
|
اين هفته هرچه در اينترنت چرخ زديم تا بتوانيم شما را به سفرى به گرد جهان ببريم، نشد. گويا همه به دنبال خريد كتاب براى هديه كريسمس رفته بودند. بنابراين مجبوريم اين هفته شما را فقط به ۳ كشور آمريكا، انگلستان و فرانسه ببريم. اول بشنويد از انگلستان: خبر اول ما از انگلستان، بد نيست كمى مورد توجه دست اندركاران امور كتاب و كتابخوانى كشورمان قرار گيرد. شنبه هفته پيش نويسندگانى جوان در فستيوال كتاب كودكان كه در كتابخانه مركزى ممفيس برگزار مى شد، حاضر شدند و مسلح به مداد رنگى و خودكار نخستين كتاب هاى خود را منتشر كردند. در اين فستيوال يك روزه كه برگزار شده بود تا نوجوانان را با نگارش و پروسه نشر بيشتر آشنا كند، بچه ها نخستين تجربه هاى خود را در «ايستگاه نشر» كسب كردند. آنها توانستند با كمك افراد هنرمند و خير داستان هايشان را بنويسند و تصوير هر صفحه كتاب را خود نقاشى كنند. اين بچه ها يكى يكى كتاب هايشان را نوشتند، براى آن جلد انتخاب كردند و به مسؤولان نمايشگاه دادند. در پايان ۵۵ جلد كتاب تهيه شد كه همگى در اختيار كتابخانه قرار گرفت. و اما خانم جى كى رولينگ، نويسنده سرى كتابهاى معروف «هرى پاتر» هم اعلام كرده است، سال ۲۰۰۶ براى او سال پرمشغله اى خواهد بود زيرا تصميم دارد در اين سال آخرين كتاب سرى هرى پاتر ر ا بنويسد و سرنوشت قهرمان داستان را مشخص كند. او از طريق وب سايتش اين خبر را به علاقه مندان هرى پاتر داده است: «من فكر مى كنم اين كار با نوعى هيجان و ترس براى من آميخته شده، براى خودم هم صبر كردن براى شروع نوشتن اين داستان سخت است و نمى دانم آخر داستان چگونه پيش خواهد رفت و بنابراين به هيچ سؤالى نمى توانم جواب دهم. براى خودم هم زندگى بدون هرى پاتر پس از اين سخت خواهد بود.» آخرين بخش سرى هرى پاتر، «هرى پاتر و شاهزاده ناتنى» اواخر تابستان سال گذشته منتشر شد و تنها در آمريكا ۱۰ ميليون نسخه از آن به فروش رفت. كتابهاى هرى پاتر تاكنون ۳۰۰ ميليون دلار در جهان فروش داشته اند. در ضمن خانم جى كى رولينگ هنوز نامى براى كتاب هفتم و آخرين كتاب هرى پاتر انتخاب نكرده است. حتماً شما هم مطلع هستيد كه در حال حاضر در سينماى آمريكا و اروپا فيلم «وقايع نگارى نارنيا» دومين رتبه فروش را دارد و كلى طرفدار پيدا كرده است. البته اين فيلم از روى رمان «نارنيا» اثر سى.اس. لويس، نويسنده انگليسى ساخته شده كه سال هاست و يا دقيق تر بگوييم نيم قرن است بچه هاى انگليسى آن را محبوب خود مى دانند و نخستين خوانندگان كودك اين كتاب حالا به سنى بيش از ۵۰ سال رسيده اند. ظاهراً پس از موفقيت سرى فيلم هاى هرى پاتر و ارباب حلقه ها سازندگان فيلم به ساخت فيلم هايى كه مبناى آنها رمان هايى پرطرفدار باشد، رغبت بيشترى پيدا كرده اند. راستى چرا فيلمسازان ما رغبتى به ساخت فيلم از روى رمان هاى خوب و پرفروش ايرانى كه تعدادشان كم هم نيست، ندارند؟ تنها خبرمان از فرانسه را بخوانيد: گاهى پيش مى آيد كه يك نويسنده با اولين رمان خود به موفقيتى دست مى يابد كه حتى در خواب هم نمى ديده است. اين بار چنين هماى بختى به يك معلم فرانسوى به نام ديان سترفيلد روى آورده و در ده روز نخست فروش رمان اش به نام «قصه سيزدهم» به فروشى معادل ۱/۳ ميليون پوند رسيده است. داستان كتاب هم درباره رمان نويس گوشه گيرى است كه زندگى عجيبى دارد. سبك نوشته اين معلم ناشناس كه حالا بسيار سرشناس شده، سبكى اسرارآميز و گوتيك است كه بازتابى از كارهاى خواهران برونته و دافنه دوموريه است و در كل يادآور داستان هاى انگليسى است درحالى كه وى ده سال است ادبيات فرانسه مى خواند و اين كمى دور از ذهن به نظر مى رسد. اما خود او درباره علاقه اش به ادبيات كلاسيك انگلستان مى گويد: «براى من نوشتن به سبك انگليسى نوستالژيك است.» با اينكه در قرن بيست و يكم قرار گرفته ايم و دنياى ما «دهكده جهانى» نام گرفته است، كتاب هاى خارجى كمى به كشور آمريكا راه پيدا مى كنند. اما اخيراً در كتاب هايى كه براى جايزه ميلورد ال باچلدر فرستاده شده اند كتابى به چشم مى خورد كه در كشورى خارجى و به زبانى غير از انگليسى به چاپ رسيده است. اين كتاب «افسانه شاه سرگردان» نام دارد و در اصل به زبان اسپانيايى نوشته شده و نويسنده آن نيز لورا گالگو گارسيا نام دارد. داستان اين كتاب درباره شاهزاده وليدبن حجر است كه اين داستان عربى _ اسلامى با ماجراجويى، شعر و رمانس و فلسفه و جادوگرى درهم مى آميزد و داستانى تخيلى و پركشش را به وجود مى آورد.
|
|
|
|
|
معرفى سايت
نشر نى
نشر نى سال ۱۳۶۴ تأسيس شد و اگرچه تازه به بيست سالگى رسيده است، اما در اين مدت توانسته جاى خود را در ميان بازار نشر به خوبى باز كند. اين انتشارات با هدف پيش رفتن با علم روز سايتى طراحى كرده كه از ظاهرى زيبا و چشم نواز برخوردار است و سرعت صفحات آن نيز خوب است. در اين سايت فهرستى موضوعى وجود داردكه مى توان با استفاده از آنها به تمام كتب منتشر شده در اين انتشارات دست يافت. يك بخش جست وجو هم در سايت ديده مى شود كه ظاهراً مى توان با نوشتن اسم كتاب و يا نويسنده، مترجم و يا شابك يك اثر به جست وجوى آن در سايت پرداخت. البته ما هر چه سعى كرديم نتوانستيم از اين بخش استفاده كنيم. بنابراين پيشنهاد مى كنيم، براى جست وجوى كتابهاى مورد نظرتان از همان فهرست موضوعى كه اتفاقاً بسيار هم كامل است، استفاده كنيد. امكان جالب ديگرى كه اين سايت دارد، نوشتن نقد بر كتابها است. به اين ترتيب كه در انتهاى معرفى هر كتاب بخشى وجود دارد كه كاربر مى تواند نقد خود را در آنجا بنويسد و يك انتقاد؛ بخشى در سايت نيست كه جاى خالى آن كاملاً احساس مى شود و آن بخشى است كه كاربر بتواند با مراجعه به آن به اطلاعاتى درباره بازار نشر و اخبار ناشران دست يابد.
|
|
|
|
|
معرفى كتاب
|
|
|
روند تحول ساف مردم فلسطين پس از اشغال تدريجى سرزمينشان و آشكار شدن خطر و هدف واقعى صهيونيسم ، واكنش نشان داده ، درصدد آغاز مبارزه اى قهرآميز برآمدند. مردم فلسطين در راه مبارزه خود به كمك دولتهاى عرب اعتقاد بسيارى داشتند اما پس از جنگ ۱۹۴۸ دولت هاى عرب كه از قدرت اسرائيل ترسيده بودند، از آزادسازى فلسطين منصرف شده و تصميم گرفتند از مرزهاى خود در برابر توسعه طلبى اسرائيل محافظت كنند. به عبارت ديگر فلسطين رااز دست رفته شمردند و مصمم شدند فقط از مرزهاى خود در برابر نيروهاى اسرائيلى حمايت كنند. در سال ۱۹۶۴ اجلاس سران عرب كه در قاهره برگزار شد، به برپايى سازمان آزادى بخش فلسطين منجر شد.در سال ۱۹۷۰ ساف براثر دخالت در امور داخلى اردن با دولت مركزى درگير شد كه به دنبال آن سپتامبر سياه روى داد و نيروهاى دولتى، چريكها را به خروج از خاك اردن وادار كردند اما تقريباً پس از جنگ ۱۹۷۳ بود كه سازش ساف شروع شد. كتاب روند تحول ساف، نوشته هلنا كوبان و ترجمه بيژن افتخار جواهرى جنبه هاى گوناگون مبارزات فلسطينيان، چگونگى تشكيل فتح، تشكيل ساف، سپتامبر سياه، جنگ داخلى لبنان و حمله ژوئن ۱۹۸۲ اسرائيل به اين كشور،گروه هاى غير از فتح، روابط ساف با جهان عرب، اروپا، آمريكا ، اسرائيل و ديگر دولتها تا فوريه ۱۹۸۳ را بررسى كرده است. برخى از آگاهان اين كتاب را در شمار سودمندترين آثار موجود در زمينه مسأله فلسطين مى دانند. اين كتاب كه دراصل در دانشگاه كمبريج به چاپ رسيده است بارها تجديد چاپ شده و اكنون نيز ترجمه آن در ايران با بهاى ۳۹۰۰ تومان در اختيار علاقه مندان است. جمعيت فدائيان اسلام به روايت اسناد از همان سال هاى پايانى دهه ۱۳۲۰ كه جمعيت فدائيان اسلام با انجام چند ترور موفق در صحنه سياسى ايران مطرح شد، ساختار و عملكرد آن از ديدگاه هاى مختلف مورد بررسى قرار گرفت. در سال هاى پايانى دهه ۱۳۲۰ و سال هاى آغازين دهه ۱۳۳۰ كه اوج فعاليت فدائيان اسلام بود، رهبران و اعضاى فعال جمعيت به چهره هاى خبرساز مطبوعات ايران تبديل شده و نويسندگان داراى مواضع متفاوت به توصيف و تحليل سازمان، اهداف و اقدامات آن پرداختند. حتى خود جمعيت هم درصدد برآمد تا منابع مناسبى در دسترسى علاقه مندان به تاريخچه جمعيت قرار دهد. اين كتاب كه در مركز اسناد انقلاب اسلامى تهيه و تدوين شده ودر دو جلد به چاپ رسيده است از اسناد موجود در اين مركز كه با روشى خاص مورد بررسى و بهره بردارى قرار گرفته اند، تهيه شده است. در تكميل داده هاى اسنادى لازم براى بازنويسى تاريخ فدائيان اسلام از اسناد موجود ديگر مراكز اسنادى نظير «مركز اسنادشهيد باهنر» رياست جمهورى، «سازمان اسناد ملى ايران» و مؤسسه مطالعات تاريخ معاصر تا حدامكان بهره بردارى شده است. كتاب جمعيت فدائيان اسلام به روايت اسناد را دكتر احمدگل محمدى به سفارش مركز اسناد انقلاب اسلامى گردآورى و تدوين كرده است. اين كتاب در انتشارات مركز اسناد انقلاب اسلامى به چاپ رسيده و در مجموع دو جلد با بهاى ۴۸۰۰ تومان در كتاب فروشى ها موجود است. جهانى سازى، «چالش ها و راهكارها» بررسى پديده جهانى سازى از ديدگاه ها و جنبه هاى گوناگون محور اساسى ده مقاله منتشر شده در كتاب «جهانى سازى، چالش ها و راهكارها» است. مقاله اول برآن است تا چارچوب تحليلى هلد و همكارانش (۱۹۹۹) را از راه ملاحظه چهار تأثير مهم جهانى سازى، يعنى تأثير تصميمى، نهادى، توزيعى و ساختارى كشف كند. در مقاله دوم به چالش هاى كشور هاى در حال توسعه در راه جهانى سازى و عناصر مهم و مرتبط به هم درباره جهانى سازى مى پردازد. بررسى نقش اصلاح نهادهاى جهانى در افزايش سهم كشورهاى در حال توسعه از منافع جهانى سازى موضوعى است كه دستاويز مقاله بعدى قرار گرفته است. مقاله بعدى كه نوشته جوزف استيگليتز، اقتصاد دان معروف معاصر است كه اعتقاد دارد بخش عمده اى از مشكلات جهانى سازى به نهادهاى جهانى اداره كننده آن بر مى گردد؛ به اين مسأله مى پردازد كه جهانى سازى بدون تغيير در ساختار نهادهاى بين المللى و مديريت آن براى كشورهاى در حال توسعه، مفيد و منصفانه نيست. مقاله هاى پنجم و ششم اين كتاب نسبت فرايند جهانى سازى با كشور هاى اسلامى را بررسى مى كند و مقالات هفتم، هشتم و نهم با رويكردى منتقدانه اين پديده را چيزى جز توسعه نظام سرمايه دارى نمى داند. در مقاله آخرهم به موضوع نابرابرى و جهانى سازى به صورت تاريخى پرداخته شده است. كتاب «جهانى سازى (چالش ها و راهكارها)» با بهاى ۲۶۰۰ تومان در پژوهشكده حوزه و دانشگاه منتشر و روانه بازار كتاب شده است. فرهنگ مثل ها، اصطلاحات و كنايات عاميانه زرقانى مثل، كوتاه ترين و گويا ترين جمله اى است كه با ساده ترين واژه ها و دل انگيز ترين شيوه تركيب ساخته شده و پيچيده ترين و سنگين ترين مضامين حكمت آميز را به شيرين ترين زبان بازگو و پيشامد يا پديده اى را با دقت بسيار به رويدادى معروف تشبيه مى كند. مثل ها را مى توان به دو رشته تقسيم كرد: مثل هاى عاميانه و مثل هاى ادبى. مثل ادبى آن است كه به زبان قلم يا زبان معيار باشد و مثل عاميانه آن است كه در آن از الفاظ و عبارات عاميانه استفاده شده باشد. اين مثل ها به زمان گفتار هستند نه نوشتار و به همين دليل با زبان عاميانه آميخته شده اند. به همين جهت معمولاً در هر شهر و ديارى مثل هاى عاميانه خاصى كه ويژه آن شهر است، وجود دارد. زرقان نيز كه شهرى باستانى در ميان راه شيراز به تخت جمشيد و در دامنه كوه زرقان است، از اين قاعده مستثنى نيست. دكتر محمدجعفر ملك زاده با توجه به اينكه مثل هاى عاميانه زرقانى با آنكه به زبان عاميانه و به لهجه زرقانى اند، در هر حال به زبان فارسى اند و با اندك تغييرى تبديل به مثل هايى به زبان فارسى معيار مى شوند، دست به نگارش كتاب «فرهنگ مثل ها، اصطلاحات و كنايات عاميانه زرقانى» زده و در اين اثر دو هزار مثل، اصطلاح، كنايه، تشبيه و پند و اندرز را كه در لهجه فارسى مردم زرقان فارس وجود دارد، همراه با شرح واژه ها، عبارت ها و داستان هاى زمينه مثل ها به چاپ رسانده است. او در تنظيم اين فرهنگ به شيوه معمول فرهنگ ها ترتيب الفبايى مثل ها را لحاظ كرده است. اين كتاب در انتشارات نيك آيين به چاپ رسيده و با بهاى ۲۸۰۰ تومان در ويترين كتابفروشى ها قرار دارد. مناجات حضرت اميرالمؤمنين على(ع) در اواخر قرن دهم مير عماد سيفى قزوينى كتابى را خطاطى و كتابت كرد كه حاوى مناجات منسوب به حضرت على(ع) و ترجمه فارسى آن بود. اين اثر در ده صفحه بر زمينه مُذّهب، طلا اندازى و تشعير سازى نگارش يافت و هم اكنون نيز اين آثر در كاخ گلستان حفظ و نگهدارى مى شود. محمد سلحشور، استاد خوشنويس، در پنجاهمين سالگرد فعاليت خوشنويسى و خلق آثار هنرى خويش، همزمان با برگزارى چهار صدمين سال نكوداشت ميرعماد به فكر تهيه اثرى افتاد كه گوشه چشمى به يادگار ميرعماد داشته باشد. در اين راه دكتر مؤيد شيرازى به كمك او آمد و به بازبينى متن عربى مناجات نامه پرداخت و ترجمه اى امروزى از آن فراهم آورد. وى در طول كار خود با دقت در نارسايى هاى متن عربى، مناجات نامه را به فارسى برگرداند و به دست محمد سلحشور سپرد، كه حاصل كار كتاب نفيس مناجات حضرت امير المؤمنين على(ع) شد. اين اثر در انتشارات آتليه هنر به چاپ رسيده است. سال شمار تاريخ سينماى ايران تاريخ سينماى ايران مانند تمام وقايع ديگر يك مجموعه است. مجموعه اى به هم پيوسته كه افراد و رخدادهاى بسيارى را در دوره هاى گوناگون به خود ديده است. «هما جاودانى» با توجه به اهميت اين تاريخ، اين كتاب را فراهم آورد و در آن به ذكر سال شمار تاريخ سينماى ايران پرداخته است. اين سال شمار از سال ،۱۲۷۹ زمانى كه مظفر الدين شاه قاجار نخستين سفر خود را به قصد ديدار از نمايشگاه بين المللى پاريس و استفاده از آب هاى معدنى شهر كنتركسويل فرانسه آغاز كرد و در اين سفر با پديده اى به نام «سينمو فتگراف» آشنا شد را تا پايان شش ماه نخست سال ۱۳۷۹ در بر مى گيرد. كتاب هما جاودانى حاوى يك ضميمه مفصل نيز هست. او در اين ضميمه به بررسى سال شمار كانون هاى نمايش فيلم در ايران (فيلمخانه ملى ايران، كانون فيلم خانه سينما، حوزه هنرى و سينماتك) و برگزيدگان جشنواره ها (جشنواره سپاس، جشنواره جهانى فيلم تهران، جشنواره فيلم فجر و جشن خانه سينما) پرداخته و متن كامل آيين نامه ها و اساسنامه ها را درج كرده است. اين آيين نامه ها و اساسنامه ها عبارتند از نظامنامه سينما ها مصوب ۵ بهمن ۱۳۱۴ ، اساسنامه كانون ملى فيلم ،۱۳۲۸ آيين نامه سينماها و مؤسسات نمايش _ خرداد ،۱۳۲۹ آيين نامه سالن هاى نمايش فيلم وطرز كار آنها ۶ مهر ،۱۳۴۵ تصويب نامه هيأت وزيران جهت ايمنى سينما ها ۵ مهر ،۱۳۴۸ بنياد نامه انجمن تهيه كنندگان فيلم ايران ۱۳۵۳ و اساسنامه و نظامنامه انجمن نويسندگان سينما و تئاتر ايران. كتاب سال شمار تاريخ سينماى ايران به همت نشر قطره به چاپ رسيده و با بهاى ۲۸۰۰ تومان روانه بازار كتاب شده است.
|
|
|
|