|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
امروزبا...
|
|
|
|
جمال شورجه:
|
|
|
|
|
|
صفار هرندى:
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى گفت: كار فرهنگى و هنرى بايد با حوزه دينى پيوسته باشد. به گزارش ايسنا، محمد حسين صفارهرندى با انتقاد از اين كه برخى اهالى فرهنگ را عامل خرابى جامعه مى دانند، خاطرنشان كرد: سردمداران عرصه فرهنگ و رجال اهل انديشه سالم ترين انسان هاى جامعه هستند و فرهنگ و هنر بايد براى رهايى از اين تهمت ها، زلف خود را به حوزه هاى اعتقادى گره بزند...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
فيلم هاى كلاسيك مرمت شده در جشنواره كن امسال
گروه فرهنگ و هنر - جشنواره فيلم كن در شصت و يكمين دوره خود به نمايش مجموعه اى از فيلم هاى كلاسيك مرمت شده در بخش ويژه كن كلاسيك خواهد پرداخت. به گزارش هاليوود ريپورتر مانوئل دى اُليويرا كه امسال صد ساله خواهد شد، رياست اين بخش مهم از جشنواره كن - كه امسال پنجمين دوره خود را برگزار خواهد كرد - را بر عهده دارد و در همين بخش نخستين فيلمش با نام «Duoro, Fiana Fluvial» را به نمايش خواهد گذاشت. در همين حال سينما تك فرانسه به همراه بنياد غير انتفاعى سينماى جهان كه با همكارى مارتين اسكورسيزى شكل گرفته آثار مهم و سينماى مرمت شده از جمله آخرين فيلم ماكس افولز با نام «لولا مونتس» را نشان خواهند داد. همچنين برادران وارنر پرونده ۸۵ ساله فيلمسازى موفقيت آميز خود را با نمايش مستندى از ريچارد شيكل به نام «بايد اين را به خاطر بسپارى: سرگذشت برادران وارنر» جشن خواهند گرفت. گفتنى است در جشنواره امسال چند فيلم منتخب كه در سال ۱۹۶۸ به واسطه حمايت كارگردانان فرانسوى از جنبش هاى اعتراض آميز دانشجويى و به دنبال آن تعطيلى كن در آن سال پخش نشدند، به اكران گذاشته مى شوند كه از آن جمله اند فيلم هاى «Peppermint Frappe» از كارلوس سائورا و يا «سيزده ساعت در فرانسه» از كلود للوش.
|
|
|
|
|
لوح
عمل كم، از دانشمند قبول و دو چندان مى شود امام كاظم (ع)
|
|
|
|
|
حرف هاى نورانى
محمدرضا رنجبر
اگر در دل شب از درون كلبه و اتاقكى فانوسى روشن باشد، حتماً از دريچه آن نيز نور و روشنايى بيرون مى زند، نه تاريكى. خدا هم نور است، اگر او در دل ما حضور داشته باشد، از دريچه دهان ما حرف هاى نورانى، روشن، مثبت و روحبخش و انرژى آفرين بيرون مى زند، نه حرف هاى گزنده و نيش دار. پيامبر صل الله عليه و آله و سلم كسى بود كه خدا در دل او خانه كرده بود، لذا حرف هاى او نورانى و سراسر نوش بود، و هيچگاه گزنده و نيش دار نمى نمود. لا يَذُمُّ اَحَدَاً هيچ گاه او با سخنان خود به كسى نيش نمى زد، و هيچ گاه كسى را با سخنان خود دلتنگ و ملول نمى كرد.
|
|
|
|
|
همراه با نمايشگاه كتاب تهران
پرده خوانى وقايع انقلاب اسلامى
وقايع مبارزات انقلابيون از سال ۳۲ تا رحلت امام (ره) هر روز در غرفه شكوه انقلاب پرده خوانى مى شود.
زائران كتاب در مصلى
مرتضى اميرى اسفندقه (شاعر) در گفت و گو با ستاد خبرى نمايشگاه گفت: مردم در مصلى به نوعى زائران كتاب هستند.
كتاب رايگان
مؤسسه آموزش از راه دور وزارت آموزش و پرورش با همكارى انتشارات مدرسه، كتاب هايى را به طور رايگان در اختيار بازديد كنندگان قرار مى دهد.
تخفيف عامل تشويق است
كمال يحياوى نماينده ناشران الجزاير گفت: نمايشگاه فرصت بسيار خوبى براى مطالعه است و تخفيفى كه براى خريد كتاب قائل مى شوند، عامل تشويق بازديد كنندگان به خريد و مطالعه كتاب است.
حضور انجمن پرستارى
انجمن پرستارى ايران براى اولين بار در نمايشگاه حضور يافته است.
يادبود شهداى فلسطين
به مناسبت شصتمين سال اشغال فلسطين، مراسم يادبود شهداى فلسطين در صحن اصلى نمايشگاه كتاب برپا شد.
نشست هاى بازار جهانى كتاب
امسال ۲۶ نشست در بازار جهانى كتاب برگزار شد.
معلم الكترونيك
دستگاه معلم الكترونيك براى نخستين بار در نمايشگاه كتاب ارائه شده است. اين يك دستگاه است كه به صورت هوشمند كتاب هاى درسى، كمك درسى و زبان هاى خارجى مختلف را آموزش مى دهد.
|
|
|
|
|
ژرارد پارديو در فيلم كلود شابرول
گروه فرهنگ و هنر ـ ستاره سينماى فرانسه «ژرارد پارديو» در فيلم تازه اى از فيلمساز سرشناس اين كشور كلود شابرول به ايفاى نقش خواهد پرداخت. به گزارش هاليوود ريپورتر، اين فيلم كه پنجاه و چهارمين ساخته بلند شابرول محسوب مى شود «بلامى»نام دارد و تريلرى روان محور است كه به جز دى پارديو هنرپيشگان ديگرى همچون كلوويس كورنيلاك و ژاك گاملين نيز در آن به ايفاى نقش خواهند پرداخت. دى پارديو كه چندى پيش به جرم ضرب و شتم يك عكاس مطبوعاتى به پرداخت بيش از هزار دلار غرامت محكوم شد در اين پروژه تازه سينمايى در نقش يك افسر پليس ظاهر خواهد شد. گفتنى است شابرول كه يكى از معروف ترين فيلمسازان موج نو سينماى فرانسه است سال گذشته «A girl cut in two» را در جشنواره فيلم نيويورك به نمايش گذاشت.
|
|
|
|
|
معيرى نقش مرگ بر چهره نهاد
|
|
|
فرهنگ معيرى پيشكسوت چهره پرداز سينماى ايران صبح روزگذشته درگذشت. به گزارش ايسنا، معيرى كه مدت ها از سرطان ريه و عوارض كبدى رنج مى برد، در سن ۶۵ سالگى زندگى را وداع گفت. وى فعاليت در سينما را با چهره پردازى فيلم «خاتون» آغاز كرد و از كارهاى ديگر او مى توان به «كلاغ»، «چريكه تارا»، «سفر سنگ»، «جنگ اطهر»، «خط قرمز»، «خانه عنكبوت»، «دليران تنگستان»، «رابطه»، «پرواز در شب»، «طلسم»، «باشو غريبه كوچك»، «كانى مانگا»، «شايد وقت ديگر»، «مسافران»، «افعى»، «روانى»، «سگ كشى» و «اشك سرما» نام برد كه به عنوان طراح چهره پردازى در آنها حاضر بوده است. محسن ملكى رئيس انجمن چهره پردازان سينما، با اظهار تأسف از درگذشت فرهنگ معيرى، از آن به عنوان پدر همه چهره پردازان ياد كرد. فرهنگ معيرى، طى دو هفته گذشته در جشن انجمن چهره پردازان خانه تئاتر حضور پيدا كرد و گفت: خدا شاهد است، تنها به خاطر عشق و شما آمدم. من فرهنگ معيرى هستم كه دوست دارم يك بار ديگر جوان شوم و تجربه هاى جديدى به دست آورم. گفتنى است: دو سال پيش نيز در روز جشن گريم از اين پيشكسوت تقدير شد. پيكر فرهنگ معيرى امروز صبح رأس ساعت ۳۰:۹ از مقابل خانه سينما تشييع مى شود. طبق وصيتش، آن مرحوم در روستاى «واريان» در جاده چالوس اطراف سد كرج به خاك سپرده خواهد شد.
|
|
|
|
|
۶۰ كشور متقاضى حضور در جشنواره فيلم كودك همدان
۳۷۷ فيلم خارجى از ۶۰ كشور متقاضى حضور در جشنواره بين المللى فيلم هاى كودكان و نوجوانان در همدان هستند. به گزارش روابط عمومى جشنواره فيلم هاى كودكان و نوجوانان، آثار متقاضى شامل ۱۴۰ عنوان فيلم بلند و ۲۳۷ عنوان فيلم كوتاه و نيمه بلند مى شود. استراليا، آلمان، چين، بلژيك، هلند، برزيل، شيلى، كانادا، كرواسى، چك، دانمارك، لاتويا، سوئد، استونى، فنلاند، فرانسه، الجزاير، لوكزامبورگ، هند، انگليس، نيجريه، اتريش، آمريكا، گرجستان، لهستان، يونان، هنگ كنگ، مجارستان، ايسلند، نروژ، اندونزى، ايرلند، ايتاليا، آرژانتين، ژاپن، كره و... كشورهاى متقاضى حضور در بيست و دومين جشنواره بين المللى فيلم هاى كودكان و نوجوانان هستند. در بخش بين الملل جشنواره فيلم كودك، ۱۱ پروانه زرين به برگزيدگان بخش هاى مختلف اهدا مى شود. بيست و دومين جشنواره بين المللى فيلم هاى كودكان و نوجوانان از اول تا پنجم تير ماه سال جارى در شهر همدان برگزار مى شود.
|
|
|
|
|
كتابِ نمايشگاه امروز بسته مى شود
بيست و يكمين نمايشگاه بين المللى كتاب تهران امروز با حضور رئيس مجلس شوراى اسلامى به كار خود پايان مى دهد. به گزارش ستاد خبرى نمايشگاه كتاب تهران، در اين مراسم غلامعلى حداد عادل، رئيس مجلس شوراى اسلامى، محمدحسين صفار هرندى وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى، محسن پرويز رئيس نمايشگاه و جمعى از شخصيت هاى فرهنگى، علمى و ناشران و فعالان اين حوزه حضور پيدا مى كنند. در اين مراسم كه در ساعت ۱۴ در مصلاى بزرگ امام خمينى(ره) برگزار مى شود از ناشران برگزيده كشور در سال ۸۶ و ناشران برگزيده نمايشگاه بيست و يكم تقدير مى شود. گفتنى است، در بيست و يكمين نمايشگاه بين المللى كتاب تهران بيش از ۵۴ هزار كتاب در بيش از دو هزار غرفه ارائه شد. اين نمايشگاه به لحاظ وسعت و مخاطب از مهمترين رويدادهاى فرهنگى جهان به شمار مى آيد.
|
|
|
|
|
يك آهنگساز ايرانى، هنرمند سال اسلو معرفى شد
يك آهنگساز ايرانى و نوازنده سنتور براى دومين بار به عنوان هنرمند سال اسلو پايتخت نروژ معرفى شد. جاويد افسرى، آهنگساز ۴۴ ساله ايرانى، سال گذشته نيز از سوى راديو وتلويزيون نروژ به عنوان آهنگساز سال برگزيده شده بود. به گزارش ايرنا، فابيان استانگ، شهردار اسلو در برنامه اهداى جايزه هنرمند سال اين شهر، از قطعاتى كه اين آهنگساز براى اركستر سمفونيك راديو و تلويزيون نروژ ساخته به عنوان اثرى بسيار زيبا ياد كرد. اين آثار شامل هفت قطعه است كه در مايه هاى شور، اصفهان، بيات شيراز، سه گاه، مثنوى نوا و چهارگاه ساخته شده و اركسترسمفونيك راديو و تلويزيون نروژ به اجرا در آورده است. افسرى نوازندگى سنتور را از نوجوانى نزد فرامرز پايور و پرويز مشكاتيان آغاز كرد.
|
|
|
|
|
برگزيدگان جشنواره عكس انسجام اسلامى معرفى شدند
آثار راه يافته به بخش مسابقه و نمايشگاه جشنواره بين المللى عكس «انسجام اسلامى» در تبريز معرفى شدند. به گزارش ايسنا، هيأت داوران جشنواره از ميان دو هزار و ۳۰۰ عكس رسيده به دبيرخانه، دو مجموعه و ۴۸ تك عكس از عكاسان داخلى و يك مجموعه و ۲۷ تك عكس از هنرمندان خارجى را شايسته شركت در بخش مسابقه شناخته است. هيأت داوران جشنواره متشكل از حسن سربخشيان، خانعلى صيامى، محمدعلى جديدالاسلام، فريدون داداش پور و فرزانه شرق، آثار راه يافته به بخش مسابقه جشنواره بين المللى عكس انسجام اسلامى را تعيين كرده اند. بنابر اعلام، آثار خارجى راه يافته به بخش مسابقه جشنواره را عكس هاى عكاسانى از كشورهاى هند، چين، بنگلادش، اندونزى و مغرب تشكيل مى دهند.
|
|
|
|
|
حمايت انجمن قلم ايران از مردم فلسطين
انجمن قلم ايران طى بيانيه اى حمايت خود را از مردم مظلوم و ستمديده فلسطين اعلام كرد. اين انجمن ضمن دعوت به مقابله با ۶۰ سال جهانخوارى صهيونيسم بين الملل و مظلوميت مردم بيگناه فلسطين در بيانيه خود آورده است: جنگ ۳۳ روزه سال ۱۳۸۶ اسرائيل را براى اولين بار در ابعاد امنيتى و حتى در بعد موجوديت اين رژيم صهيونيستى به خطر انداخت و در مرحله پس از جنگ از ترس اين كه اين چالش گسترش يابد، تثبيت موجوديت خود را در اولويت هاى كارى اش قرار داده است. آغاز گفت وگو با ابومازن و تلاش براى منحصر كردن نمايندگى فلسطين به وى از طريق حذف حماس با راهكارهاى مختلف و نيز تلاش براى تغيير چارچوب حقوقى گفت وگو با فلسطينيان به چارچوب سيال سياسى از جمله مهمترين اقدامات كنونى رژيم صهيونيستى براى تحقق اين هدف است.
|
|
|
|
|
باتومى گويم
كسى كه حق با اوست، از هيچ قضاوتى نمى ترسد اقبال لاهورى
|
|
|
|
|
امروزبا...
الهام دارچينيان
گروه فرهنگ و هنر ـ ساير محمدى: «در هواى او» عنوان رمانى به قلم آندره موروا با ترجمه الهام دارچينيان است كه به تازگى از سوى نشر افست گرافيك چاپ و منتشر شده است. الهام دارچينيان متولد ۱۳۵۴ تهران، كارشناسى ارشد زبان شناسى دارد و تاكنون آثار متعددى را از زبان فرانسوى به فارسى ترجمه و منتشر كرده است. «بانوى شكسته» از سيمون دوبووار، «پيله عشق» از آلساندرو باريكو، «هنر زيستن» از پيرال، «و اگر حقيقت داشت» مارك لووى و رمان «دوست داشتم كسى جايى منتظرم باشد» از آنا گاوالدا و كتاب معروف «نامه به پدر» از كافكا و... از جمله اين آثار است. وى در حال حاضر يك كتاب از ژاك سالومه و سه كتاب آموزشى را آماده چاپ دارد. * خانم دارچينيان، با توجه به اين كه «نامه به پدر» كافكا قبلاً با دو - سه ترجمه منتشر شده بود، ضرورت ترجمه مجدد آن چه بود من يك ترجمه از آقاى جلال الدين اعلم را از اين كتاب خوانده بودم. اگر قبل از انقلاب ترجمه ديگرى از آن منتشر شده، من اطلاع نداشتم و آن ترجمه را هم نديدم. اما ترجمه آقاى اعلم، ترجمه ساده و راحتى نبود. به نظر مى آمد به لحاظ نثر كمى ثقيل بود و ارتباط برقرار كردن با متن را كمى دچار مشكل مى كرد. اما ترجمه اى كه من از اين اثر ارائه دادم با توجه به زبان و سبك خاص كافكا بود. در واقع من رعايت امانت را كردم و زبان راحت ترى را به كار گرفتم. در نتيجه بهتر مى توان با آن ارتباط برقرار كرد. البته دوستان ديگر هم همين عقيده را داشتند. * مگر شما از زبان آلمانى كتاب «نامه به پدر» را ترجمه كرده ايد نه. من از زبان فرانسوى اين كتاب را به فارسى برگرداندم. من فكر نمى كنم ديگران هم كه اين اثر را ترجمه كرده اند مستقيماً از زبان آلمانى آن را به فارسى برگردانده باشند. من در واقع ترجمه اى سليس تر از اين متن ارائه دادم و سعى نكردم متن كافكا را ساده سازى كنم. چون من اعتقاد دارم ترجمه نوعى بازآفرينى متن است. * رمان «در هواى او» به قلم آندره موروا قبلاً در ايران ترجمه و منتشر شده بود ببينيد، آندره موروا بيشتر به عنوان يك زندگينامه نويس شناخته مى شود. رمان چندانى از او منتشر نشده است. اين كتاب قبلاً به انگليسى ترجمه شده بود. نام اصلى رمان هم (CLIMATS) است كه در زبان فارسى به معناى اقليم است. به هرحال نمى شد عنوان اصلى كتاب را عيناً به فارسى ترجمه كرد. چون هيچ سنخيتى با حال و هوا و فضاى داستان ندارد. آندره موروا روانكاو بوده و در اين اثر هم شخصيت هاى مختلفى از طبقات و اقشار مختلف جامعه را روانكاوى كرده است. كسانى كه به مطالعه آثار روانشناختى تمايل دارند، اين رمان مى تواند براى آنها جذابيت خاصى داشته باشد. اين رمان اخيراً در اروپا تجديد چاپ شده است و ساليانه در ليست پرفروش هاى انتشارات گاليمار قرار مى گيرد. * شما اين رمان را چگونه براى ترجمه انتخاب كرده ايد من در واقع اولين رمانى كه به زبان فرانسوى خوانده بودم همين رمان بود. من ليسانس مترجمى زبان فرانسوى را گرفتم. ولى فوق ليسانس خودم را در رشته زبانشناسى گرفتم. اين رمان را من قبل از ترجمه چندين بار خوانده بودم. چون خيلى آن را دوست داشتم. اغلب كتاب هايى را براى ترجمه انتخاب مى كنم كه بتوانم با آن ارتباط برقرار كنم و از مطالعه آن لذت ببرم. من اگر نتوانم با اثرى ارتباط برقرار كنم، شروع به ترجمه آن نمى كنم. * يعنى مضمون رمان براى شما مهم نيست و در اين انتخاب هيچ نقشى ندارد چرا به مضمون هم اهميت مى دهم. اما صرفاً به مضمون توجه ندارم. من اثرى را عموماً براى ترجمه انتخاب مى كنم كه بتوانم آن را در زبان فارسى بازآفرينى كنم. چون ترجمه معناى هنرى اش بازآفرينى است و حتماً بايد مترجم با آن يك ارتباط ذهنى برقرار كند تا بتواند از پس ترجمه آن به خوبى برآيد.
|
|
|
|
|
جمال شورجه:
طرح درجه بندى را به سينماى ايران بازگردانيد
سال هاست كه در اداره كل نظارت و ارزشيابى، درجه الف و ب و ج به فيلم ها نمى دهند و به نظرم نخستين حركت در طرح «فيلم خوب»، «سالن خوب» و «اكران خوب» بايد راه اندازى دوباره درجه بندى فيلم ها به رده هاى خوب، متوسط و بد باشد. «جمال شورجه» در گفت وگو با فارس، درباره برنامه جديد ارتقاى كيفى سينماى ايران تحت عنوان «فيلم خوب، سالن خوب، اكران خوب» اظهار داشت: به نظرم اين طرح شايد تنها در حد يك مسكن براى سينماى ما مؤثر باشد و مشكلات سينماى ما ريشه اى تر و زيربنايى تر از آن است كه بخواهيم با چنين طرح هايى، تحول يا تحركى را در اين سينما به وجود آوريم. كارگردان «شب دهم» و «روزنه» گفت: اگر براى بهبود وضعيت كمى و كيفى و محتوايى سينما طرحى ارائه مى شود بايد ريشه اى باشد. معاونت محترم سينمايى بايد به گونه اى باشد كه به عنوان مثال «اكران خوب» با «فيلم خوب» و «سالن خوب» تناسب داشته باشد و «اكران خوب» نصيب «فيلم بد» (چه فيلم هاى پيش پا افتاده و مبتذل و چه فيلم هاى كم مخاطب) نشود. من معتقدم كه يك فيلم خاص و كم مخاطب هم به نوعى مخاطب اصلى سينما را از سينما دور يا دلزده مى كند و موجب مى شود تا سالن هاى سينما از مخاطب خالى شوند و سينماگر و صاحبان سينما هم ضرر كنند.
|
|
|
|
|
بزرگداشت ملانصرالدين در لندن
بزرگداشت هشتصدمين سال تولد «ملانصرالدين» شخصيت فكاهى كه در فرهنگ هاى عاميانه ايران، افغانستان، تركيه، عرب، قفقاز، هند، پاكستان و بوسنى شناخته مى شود، در لندن برگزار خواهد شد. به گزارش مهر، ملانصرالدين بنا به روايتى در سال ۱۲۰۸ ميلادى در خراسان، زمان حكومت سلجوقيان متولد شده، او شخصيتى فكاهى و بذله گو داشت و همواره بر سر مليت واقعى او (ايران، تركيه و افغانستان) مناقشه وجود داشته است. بنابراين گزارش درباره وى داستان هاى لطيفه آميز فراوانى نقل مى شود و اين موضوع كه وى شخصى واقعى بوده يا افسانه اى، مشخص نيست. برخى منابع او را واقعى و هم عصر تيمور لنگ (فوت در ۸۰۷ قمرى) يا حاج بكتاش (فوت در ۷۳۸ قمرى) دانسته اند. نكته ديگر اين كه در نزديك آق شهر از توابع قونيه محلى است كه با قفلى بزرگ بسته شده و مى گويند كه قبر ملانصرالدين در آنجاست. ضمن اين كه در مسكو نيز مجسمه اى از او ساخته شده كه در محوطه مقابل ايستگاه مترو «مالادوژنايا» واقع در غرب مسكو نصب شده است. براساس اين گزارش مراسم بزرگداشت ملا نصرالدين از سوى انتشارات هاياملا و با حمايت مركز فرهنگى آك شهيد برگزار شده و ۵۵ مركز فرهنگى از كشورهاى مختلف به مدت پنج روز در آن گردهم آمده اند. اين مراسم تا ۲۴ ارديبهشت ماه ادامه خواهد داشت.
|
|
|
|
|
صفار هرندى:
كارفرهنگى و هنرى بايد با حوزه دينى پيوسته باشد
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى گفت: كار فرهنگى و هنرى بايد با حوزه دينى پيوسته باشد. به گزارش ايسنا، محمد حسين صفارهرندى با انتقاد از اين كه برخى اهالى فرهنگ را عامل خرابى جامعه مى دانند، خاطرنشان كرد: سردمداران عرصه فرهنگ و رجال اهل انديشه سالم ترين انسان هاى جامعه هستند و فرهنگ و هنر بايد براى رهايى از اين تهمت ها، زلف خود را به حوزه هاى اعتقادى گره بزند...
وى كه در مراسم توديع و معارفه مديركل فرهنگ و ارشاد اسلامى استان قم سخن مى گفت، افزود: مقوله فرهنگ داراى مختصاتى است كه از يك سو فرصت هاى بى شمارى را دربردارد و از سوى ديگر داراى چالش ها و تهديدهايى است. وزير فرهنگ وارشاد اسلامى در ادامه گفت: تحول فرهنگى شباهتى به كارهايى كه به آسانى اتفاق مى افتند ندارد، بلكه در اين راه بايد تيرهاى تهمت را به جان خريد... او با اشاره به جايگاه ويژه اداره كل ارشاد قم خاطرنشان كرد : ما از قم انتظار داريم كه به عنوان جاده صاف كن مسير فرهنگ و ارشاد كمك ساير استان ها باشد. وى با بيان اين كه قم دومين پايگاه توليد كتاب در كشور است، گفت: محصولات فرهنگى كه از قم تهيه مى شوند نبايد مبتذل باشند. بايد با عنايت مراجع و روحانيون حوزه از دامن زدن به اختلافات ناروا با محمل هاى مختلف پرهيز شود... گفتنى است، در اين مراسم حجت الاسلام حميد رسايى كه در انتخابات اخير مجلس به عنوان نماينده تهران انتخاب شده است، به ارايه گزارش عملكرد خود در طول دو سال و نيم حضور در سمت مدير كل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامى استان قم پرداخت و به طور رسمى جاى خود را به محمد حسين استاد آقا سپرد.
|
|
|
|
|
ولادت باسعادت حضرت زينب كبرى(س) پرستار زخم هاى عاشورا مبارك باد
|
|
|
|
|
«ايران» چاپ عصر هر روز در دستان شماست
|
|
|
|
|
خبرهاى خواندنى در صفحات حوادث وديگه چه خبر؟
|
|
|
|